please add the article to the vocabulary list
In the Spanish vocabulary the articles (m/f for gender) are missing. Everywhere else you are told how important it is to learn the correct article from the start. So please help us by adding the article to the vocabulary list (or at least the m/f gender marker). This does of course not make oddities such as el agua (f) easier to learn. But the rest will be easier.
Yes yes Yes ... Translating from English to German seems to me to be mostly hindered by gender ( i often have to resort to guessing) ... I believe ALWAYS presenting a noun with its article will be a effective memory aid ... If all I hear is a persons last name, I never learn the first name. A brain loves associations and can separate out the article as needed.
When I learned German in a classroom, I was always taught that learning the word without the gender was useless and like only learning half the word. So WHY isn't the article (gender) put in the vocab lists? I am very curious why this wouldn't be an obvious thing to do when making the service?
I'm on board with this, too. It hinders progress in French, as well, since adjective endings are determined by the gender of the noun they describe. It's extremely frustrating to fail lessons because I used the "wrong" form of an adjective (or pronoun, or whatever) when I misidentified the noun gender.