1. Foro
  2. >
  3. Tema: Catalan
  4. >
  5. "¿Quién es la mujer?"

"¿Quién es la mujer?"

Traducción:Qui és la dona?

October 26, 2016

2 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/xavi669544

No deberia ser quina ya que dona es femenino


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

El pronombre qui no varía por género (ni por número).

Quina és la dona?¿Cuál es la mujer?


qui

El pronombre qui es invariable. Se usa en oraciones interrogativas y en subordinadas de relativo para referirse a entidades humanas.

No hay que confundirlo con el cuantificador interrogativo quin, que no es invariable y se traduce por qué o cuál.

Oraciones interrogativas

En las oraciones interrogativas se traduce por quién o quiénes.

  • Qui és? (¿Quién es?)

  • Qui són? (¿Quiénes son?)

Con verbos distintos de ésser (ser) —que incide sobre el número de aquello sobre lo que se pregunta— concuerda en singular, y debe traducirse según el contexto.

  • Qui va venir ahir? (¿Quién vino ayer? o ¿Quiénes vinieron ayer?)

  • Qui ha dit això? (¿Quién ha dicho esto? o ¿Quiénes han dicho esto?)

Subordinadas de relativo

Con antecedente

En estas oraciones se traduce por quien o quienes, según determine el antecedente.

  • Tu ets l'estudiant a qui responc. (Tú eres el estudiante a quien respondo.)

  • Aquestes són les noies a qui vaig fer fotos. (Estas son las chicas a quienes hice fotos.)

  • Els xicots amb qui jugo a futbol mengen pa amb tomàquet. (Los muchachos con quienes juego al fútbol comen pan con tomate.)

Estas oraciones son equivalentes a las que se construyen con el relativo qual (cual), que sí varía por número.

  • Tu ets l'estudiant al qual responc. (Tú eres el estudiante al cual respondo.)

  • Aquestes són les noies a les quals vaig fer fotos. (Estas son las chicas a las cuales hice fotos.)

  • Els xicots amb els quals jugo a futbol mengen pa amb tomàquet. (Los muchachos con los cuales juego al fútbol comen pan con tomate.)

Sin antecedente

En las oraciones de relativo sin antecedente ni especificador, se puede traducir en singular o en plural (la elección dependerá del contexto).

  • Qui no ho entengui, que pregunti. (Quien no lo entienda, que pregunte o Quienes no lo entiendan, que pregunten.)

En cambio, si el relativo qui viene precedido por el artículo determinado, no hay opción.

  • El qui no ho entengui, que pregunti. (Quien no lo entienda, que pregunte.)
  • Els qui no ho entenguin, que preguntin. (Quienes no lo entiendan, que pregunten.)

quin

El cuantificador indefinido quin aparece en oraciones interrogativas y exclamativas.

Interrogativo

Para traducir el interrogativo quin al español hemos de ver primero si está funcionando como adjetivo o como pronombre.

Pronombre

Funcionando como pronombre (es decir, sustituyendo a un nombre), quin se traduce por cuál.

  • Quina de les dues és? (¿Cuál de las dos es?)
  • Quin dels dos vols? (¿Cuál de los dos quieres?)
  • Quines són les teves? (¿Cuáles son las tuyas?)
  • A quins he de cridar? (¿A cuáles debo llamar?)

Adjetivo

Funcionando como adjetivo (es decir, acompañando a un nombre), se suele traducir por qué (invariable), aunque algunas variedades americanas de español también usan cuál cuando existe referente. En el curso aceptamos ambos.

  • Quin vi t'agrada? (¿Qué vino te gusta?)
    (o también ¿Cuál vino te gusta?)
  • Quines amigues teves vindran a la festa? (¿Qué amigas tuyas vendrán a la fiesta?)
    (o también ¿Cuáles amigas tuyas vendrán a la fiesta?)

(Lo que sigue tiene que ver con el idioma español, que no es el objeto del curso, pero quizás sea de interés para algunos estudiantes.)

Tanto qué como cuál sirven para preguntar por la identidad de una o varias personas o cosas de un conjunto identificable. La diferencia, según el DLE, es que cuál solo puede hacerlo cuando haya referencia deíctica o anafórica (esto significa que el contexto defina un conjunto entre el cual seleccionar la respuesta) y que se usa más en el español americano que en el europeo. (Por supuesto, decidir si hay o no referencia anafórica puede ser cuestión de interpretación, ya que siempre debe existir un conjunto identificable dentro del cual escoger y se puede decir que cualquier comunicación se establece en un cierto contexto de obviedad).

En español europeo, a menos que una pregunta como ¿En [qué/cuál] región trabajas? vaya precedida por una definición muy precisa del conjunto de regiones (¿las de Europa?, ¿las del mundo?, ¿las áreas en las que divide el mercado una empresa multinacional: EMEA, BRIC, NAFTA, EU, Mercosur, etc.?), se suele optar por qué y, de hecho, hasta se hace raro el uso de cuál en función de adjetivo interrogativo, ya que si el contexto aporta el conjunto identificable (las regiones) no suele hacer falta explicitar el sustantivo y se puede usar cuál como pronombre: ¿En cuál trabajas?

Exclamativo

El cuantificador exclamativo quin atribuye al nombre que acompaña un grado elevado de una cualidad, que puede ser o no explícita.

Pronombre

Como pronombre, se traduce por cuál.

  • En quina s'ha ficat! (¡En cuál se ha metido!)

Adjetivo

Como adjetivo, suele traducirse al español por qué (invariable).

  • Quin caràcter (¡Qué carácter!)
  • Quina esquena més ampla! (¡Qué espalda más ancha!)
  • Quines coses que fas! (¡Qué cosas (que) haces!)
  • De quin perill t'has salvat! (¡De qué peligro te has salvado!)

En español también se usan otros términos para expresar lo mismo, como vaya.

  • ¡Vaya carácter!
  • ¡Vaya espalda más ancha!

Sin embargo, la interjección ¡Vaya! no debe traducirse por *Quin! Eso sería incorrecto. (Para eso en catalán existe, por ejemplo, la interjección Vatua!, que en realidad es un eufemismo por ¡Voto a!).


Para acabarlo de complicar, cuando qué hace de adverbio exclamativo en español (modificando un adjetivo), en catalán se traduce por la partícula ponderativa átona que, que ya conocéis de las típicas preguntas totales (o cerradas, de sí o no) del catalán.

  • Que maco! (¡Qué bonito!)
    (Expresión que suele retratar a los catalanes urbanitas cuando se desplazan por las bonitas zonas rurales del país.)
Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.