duolingo's mouse-over definition of "preso" lists "taken" and "grabbed."
Of course, both "I have taken" and "I grabbed" are rejected.
I wrote: "I TOOK a new jacket yesterday." Literal translation not accepted. :-(
"Mi sono preso" is not "I was given"?
No, "mi sono preso" means "I got", "I bought", whereas "I was given" is translated as "mi รจ stato/a dato/a".
"I bought" was not accepted :(
neither was 'grabbed' even though it was in the drop down list of meanings whereas 'got'wasn't.
surely turning it reflexive translates more like "i got/bought myself a new jac..."