"The girls walk out of the café and cycle away."
Translation:A lányok kisétálnak a kávézóból és elbicikliznek.
The word order. :D
If you put something else than the verb in the focus by mixing up the S-V-O order, you need to split the verb: A lányok a kávézóból sétálnak (ki) és elbicikliznek.
Ah, right. I took "walk out of the coffee shop" and "cycle away" as two entirely different actions, so the two verbs are allowed to behave differently. Basically, I could separate the sentence into two like this: "A lányok a kávézóból sétalnak ki. A lányok elbicikliznek."
If you split elbiciklizik as well, the sentence structure would assume that "a kávézóból" and "bicikliznek el" belong together. The separated sentence would look like this, then: "A lányok a kávézóból sétálnak ki. A lányok a kávézóból bicikliznek el." So now instead of "cycling away", the girls would "cycle out of the coffee shop", which is less likely.
Or, to transfer it into English: it's the difference between "They walk out of the coffee shop and cycle away" and "They walk and cycle out of the coffee shop."