"We are eight in total."
Traducción:Somos ocho en total.
63 comentariosEl debate ha sido cerrado.
340
Y suponiendo que realmente se escuche "turtle" ¿tiene sentido la frase? Si no se entiende una palabra en particular se debe intentar ver si el contexto se ajusta a lo que se ha escuchado.
Total (təʊtl) / Turtle (t3ːtl)
Escuchad en el siguiente enlace las diferencias entre el diptongo "əʊ" y la vocal "3ː":
http://learnenglish.britishcouncil.org/en/apps/sounds-right
Aquí escuchad la diferencia entre el sonido de "total" y "turtle":
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/american/total
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/american/turtle
Y no está de más preguntarse por qué tenemos los hispanohablantes el oído tan duro:
http://menuaingles.blogspot.com.es/2010/06/las-distintas-frecuencias-del-ingles-y.html
http://elblogdelingles.blogspot.com.es/2009/07/listen-listen-listen.html
340
La frase se entiende completamente (por eso he puesto "suponiendo"). Cuando escuches y entiendas sin problemas una película sin subtítulos o cuando entiendas a un nativo hablando a velocidad normal y no se te escape ni una palabra entonces podrías quejarte de que un audio es malo porque no se entiende. Mientras tanto puede que el problema no esté en el audio, dedícale unos minutos de lectura a estos enlaces:
http://menuaingles.blogspot.com.es/2010/06/las-distintas-frecuencias-del-ingles-y.html
http://elblogdelingles.blogspot.com.es/2009/07/listen-listen-listen.html
Muy buena explicación,
Hay que añadir que la T se puede pronunciar de cuatro maneras diferentes
http://webingles.com/pronunciar-la-letra-en-ingles/
Gracias por los enlaces, ElchiniNet. ¿Menuda diferencia entre la pronunciación que muestran ahí y la que hemos podido escuchar aquí!. Estoy encantada con Duolingo y super agradecida por lo que hacen quienes queremos aprender un idioma, pero hay que reconocer que a veces las grabaciones son bastante defectuosos. (Con todo el respeto, repito)
340
Hola Marian204885:
He visto muchos casos en que el audio es muy malo, la mayoría de las veces debido a una mala compresión del mismo, pero eso no ocurre en este ejercicio. Los enlaces que he situado son del Collins (pronunciación británica y lenta). Consulta los enlaces que dejó @lambisqueiro que son de forvo y son pronunciaciones de nativos de diferentes acentos (escucha los de Estados Unidos de América que son los compatibles con la pronunciación de este ejercicio):
156
Eso sería una traducción literal que no sirve aquí. Es como si tradujeras "I am twenty" por "yo soy veinte".
"There are three of us" se traduce por "somos tres" , tiene razón Luija79.
Si reservas mesa en un restaurante, por ejemplo, y te preguntan para cuántos, tú dices "there are three of us" (somos tres) o "there will be three of us" (seremos tres)
2824
Sí. Soy una anglohablante nativa y vine al foro para decir eso.
"There are eight of us" es mucho más común. Yo nunca diría "We are eight in total". A mí me suena raro.
340
No lo había analizado de esa manera, aunque creo que en caso de cantidad de personas no se utiliza mucho, es poco común decir "Estamos ocho en total" o "Estamos doce". Pero es verdad que "ser" puede intercambiarse por "estar" en ciertas circunstancias.
1196
En realidad debería significar "Nostros tenemos 8 años en total" para decir somos 8, creo que debería decir There are eight of us in total.