Any reason why "inside of the fridge" is wrong? Can't da be of the?
«da» does mean "of the," but that is not how it is said in English, or at least it is not so common to say that. It is more common to say "in the fridge" or "inside the fridge."
Pão? Dentro da geladeira? o.O?
Lol In places where could get really hot we do keep the bread in the fridge so it would last more. Otherwise the bread gets moldy and spoils pretty soon :)
I do it. Keeps your bread fresher for longer.
Some people do that. It's a little strange for me too.
Could this also be "Eu deixo o pao na geladeira?" In English we can use "in" to mean "inside", does this exist in Portuguese as well?
I suppose so, but «dentro» is a more specific translation for "inside."
Is there a difference between em and dentro? Are they interchangeable
I think "em" is "in" and "dentro" is "inside" - pretty specific
"Em" also means on:
Cadê meu sanduíche?
Está na mesa. (It's on the table)
'I keep the bread in the fridge' is marked wrong?