1. Forum
  2. >
  3. Temat: English
  4. >
  5. "The child plays with a woode…

"The child plays with a wooden horse."

Tłumaczenie:Dziecko bawi się drewnianym koniem.

February 16, 2014

8 komentarzy


https://www.duolingo.com/profile/Maria135146

Jeżeli drewnianym koniem to po co with?


https://www.duolingo.com/profile/br0d4
Mod
Plus
  • 2138

Po pierwsze, ze względu na język angielski: gdyby nie było "with", znaczyłoby, że dziecko gra na tym koniu jak na instrumencie muzycznym - patrz https://forum.duolingo.com/comment/2602126?comment_id=32291404

Po drugie, ze względu na język polski, w którym można wyrazić coś, czego język angielski nie potrafi. Można zatem "bawić się + z + rzeczownik w narzędniku" (np. bawić się z kimś) - wówczas druga osoba (lub ewentualnie zwierzę) jest aktywnym uczestnikiem tej zabawy; ale można też "bawić się + rzeczownik w narzędniku" (np. bawić się kimś lub czymś) - wówczas druga osoba lub przedmiot jest biernym lub nieświadomym obiektem, którym bawi się ktoś inny - co w wypadku przedmiotów jest raczej normalne, ale w przypadku zabawy ludźmi jest działaniem dość podłym i czasem niebezpiecznym.


https://www.duolingo.com/profile/TomaszSoba2

Czemu nie uznało "konikiem"?


https://www.duolingo.com/profile/br0d4
Mod
Plus
  • 2138

Bo po angielsku jest "horse", a nie "little horse". Zdrobnienia w kursie generalnie nie są akceptowane, z wyjątkiem dobrze uzasadnionych przypadków.


https://www.duolingo.com/profile/Kasia888205

Dlaczego nie może być ,,Dziecko gra z drewnianym koniem''? PLAY to grać!!


https://www.duolingo.com/profile/br0d4
Mod
Plus
  • 2138

Nie krzycz. Z drewnianym koniem nie można grać, a słowo "play" oprócz "grać" znaczy też "bawić się". Obszerniejsze wyjaśnienie tutaj: https://forum.duolingo.com/comment/2602126?comment_id=32291404


[użytkownik usunięty]

    Dlaczego nie uznało mi dziecko bawi się z drewnianym koniem. Może mi ktoś wytłumaczyć

    Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.