1. Forum
  2. >
  3. Temat: English
  4. >
  5. "It rains over us."

"It rains over us."

Tłumaczenie:Pada na nas deszcz.

February 16, 2014

20 komentarzy


https://www.duolingo.com/profile/MaurycyAs

Jak ona to obrzydliwie nie wyraznie mowi


https://www.duolingo.com/profile/Henryk7

przesada z tym "obrzydliwie", prawdą jest jednak, że dla początkującego (mało osłuchanego) wymowa pani jest dość trudna do zrozumienia


https://www.duolingo.com/profile/mariuszex

To nie zadna pani, tylko syntezator mowy sobie stoi na serwerku


https://www.duolingo.com/profile/CHDZRDB

Dokładnie.Jak ktoś myśli że to spikerka to gratuluję wyobraźni.


https://www.duolingo.com/profile/jestemnajlepsza

Mysle ze problem w sluchaniu a nie w wyslawianiu,,,,,,,nie oceniajmy a nie bedziemy oceniani☺


https://www.duolingo.com/profile/zizu610

A "deszcz pada na nas"? Jest zle?


https://www.duolingo.com/profile/DominikK80

Hmm... rains us czyli deszczy na nas a snows us śnieży na nas.Co robi śnieży co robi deszczy czyli czasownik.


https://www.duolingo.com/profile/GrzegorzBa9

Po polsku mowimy U nas pada. Nie trzeba dodawac ze chodzi o deszcz


https://www.duolingo.com/profile/TheKubaPolska

To pada na nas błąd ??


https://www.duolingo.com/profile/DorotaJarosz

Zaimek "to" jest zupełnie niepotrzebny, sugeruje wręcz, że to nie deszcz, ani śnieg, tylko deszcz dziwnych rzeczy. Najlepiej używać cudzysłowu, bo wtedy wiadomo, co ma być tym błędnym zdaniem. Może chodzi o samo "Pada na nas", bez dopełnienia "deszcz"?


https://www.duolingo.com/profile/Wituss

Tak "Over" oznacza - 'koniec', 'nad czymś' lub 'na coś'. Dlatego sądzę, że przykład został źle zrobiony... PS (Dla tych nie kumatych :D) "Deszcz padał nad nami" jak i "Deszcz pada na nas" są poprawne ale tylko jedno z nich jest uważane za dobre


https://www.duolingo.com/profile/DorotaJarosz

Deszcz pada nad nami wcale nie znaczy, że to odczuwamy i mokniemy. Możemy stać pod dużym drzewem, które nas chroni albo pod wiatą, ale zgadzam się , że użyteczność tego zdania jest znikoma.


https://www.duolingo.com/profile/dromadren

Strasznie niewyraznie mowi,jak baba na peronie ogloszenia o pociagach ;)


https://www.duolingo.com/profile/CrazyHerpDerp

A dlaczego nie pada po nas ? Dziwne. Zgłosze to jako Problematico


https://www.duolingo.com/profile/karomar123

Bo to nie ma sensu


https://www.duolingo.com/profile/DorotaJarosz

Po polsku "deszcz pada na coś" nigdy "po czymś". "po nas" może się lać albo spływać.


https://www.duolingo.com/profile/pogun

Rains - jest liczba mnoga, wiec powinno byc padaja na nas deszcze. I tak nie ogarniam tego zdania. Bardziej logiczne wydaje mi sie wyrazenie - rain falls on us.


https://www.duolingo.com/profile/yuioyuio

Takie wyrażenie wydaje Ci się logiczne, bo myślisz po polsku, to polska logika ;) Po angielsku myślą trochę inaczej. Rain w tym zdaniu jest czasownikiem, a podmiotem jest jakieś nieokreślone it (3.os.l.poj, dlatego jest rains). Gdybyśmy napisali to zdanie w Present Continous, brzmiałoby It is raining over us. Podobnie sprawa wygladą ze śniegiem: Pada śnieg = It snows, ale znowu mamy tu czasownik to snow.

Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.
Rozpocznij