1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "I see the edge of the island…

"I see the edge of the island."

Překlad:Vidím okraj ostrova.

October 27, 2016

11 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/Jitka964768

"Vidim breh ostrova" nebere i kdyz je to prirozenejsi nez okraj.


https://www.duolingo.com/profile/Babenka

Nebolo by lepší "coast" ( pobřeží ) ? Okraj mi príjde jako hrana nečeho malého.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Lepsi by to bylo. Ale my ty anglicke vety nevymyslime. Uplne nesmyslne to neni, ale jsou prirozenejsi vety


https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

Ale více by mně sedělo edges než edge, to říkám jako za češtinu Vidím okraje (hranice ) ostrova


https://www.duolingo.com/profile/tata119

Nejak se mi nechtelo do slovicka okraj a tak jsem zkusil obrys. Neuspesne.:-) presto se ptam . Nebylo by vhodnejsi?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

nevidela bych to tak. Na obrys je vhodnejsi 'outline, silhouette nebo contour".

Edge ale neni idealni vyraz tady. Znamena spise hrana a cekala bych to u neceho jako Grand Canyon spise nez u ostrova.


https://www.duolingo.com/profile/tata2420

Ok. Diky za reakci. Shrnuti: V Aj to zni stejne divne jako v Cz.


https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

Za sebe, jako učící se AJ, bych u ostrova použil boundary, protože edge přímo implikuje přímkové uspořádání, čili lomenou čáru. Kdežto boundary nemá vztah jak je hranice vedena, nýbrž implikuje ostrý rozdíl mezi oběma stranami hranice, což rozhraní pevnina , pobřeží - moře splňuje. A rozhraní také.


https://www.duolingo.com/profile/KobillaBong

mohlo by byt: vidim breh ostrova?


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

Představila jsem si situaci - a nejde to. Zkrátka "hranu" či "okraj" ostrova nelze vidět. Cíp ostrova už ano.


https://www.duolingo.com/profile/Mira737653

Dal jsem "vidím tu hranu ostrova." a neuznalo mi a napsalo "vidím ten hranu ostrova.". Nahlasil jsem, pisu jeste sem toto upresneni

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.