What is the difference from: "Mi van az autó alatt?"
Mi van az alatt az autó alatt? - What is under that car?
Mi van az autó alatt? - What is under the car?
I had "van" at the end of the sentence. Is that okay too?
Could someone please clarify why should we use "az alatt az autó alatt" instead of "az autó alatt" or "az az autó alatt"? Many thanks in advance!
Shouldn't it be Mi van ez az autó alatt? I think that the current sentence coupd be translated as "what is it under the thing which is under the car".