1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Es war jemand von Ihnen."

"Es war jemand von Ihnen."

Übersetzung:Fue alguno de ustedes.

October 27, 2016

19 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/noluck999

Warum ist "... alguien de ustedes." falsch?


https://www.duolingo.com/profile/Joachim.22297

Alguno heißt "jemand", hier besser "einer von euch". Alguien heißt irgendjemand, also eine unbekannte Person. Was ich sehr unglücklich finde, das sowohl alguno als auch alguien als mögliche Übersetzung angezeigt werden.


https://www.duolingo.com/profile/07CSQcO6

In jedem Kontext ungücklich? Ich stelle mir z.B. folgendes Szenario vor: Wenn gegen Unbekannt ermittelt wird und die Polizei wendet sich an die Öffentlichkeit. Könnte man da nicht "alguien" sagen, ohne dass es komisch klingt?


https://www.duolingo.com/profile/leonie1st

Tja, so ist das Joachim, Du lernst auch nicht den ersten Tag. Die mögliche Übersetzung wird oft ungenau und nicht korrekt für den einen Satz angezeigt! Keep cool


https://www.duolingo.com/profile/Kai158810

Wieso nicht alguna? En es eine Gruppe von Mädchen ist sollte dies dich auch korrekt sein oder?


https://www.duolingo.com/profile/07CSQcO6

Ich glaube, es wurde einfach übersehen, dass auch diese Lösung korrekt ist. In so einem Fall: Unter der Korrektur ist immer so ein Fähnchen, daneben steht "MELDEN". Da drauf klicken, dann bei "Meine Antwort sollte richtig sein." ein Häkchen machen, und auf "ABSENDEN" klicken. Genau für so einen Fall ist das gemacht. Obs was bringt ist eine andere Frage.


https://www.duolingo.com/profile/El.Senor.Ulli

Alguna wird am 23.10.2019 als falsch bewertet.


https://www.duolingo.com/profile/baige56

Ich denke, bei allgemeinen Aussagen wird im Spanischen gern die männliche Variante verwendet.


https://www.duolingo.com/profile/karl-Herma1

warum ist "fue alguno de ellos" falsch?


https://www.duolingo.com/profile/07CSQcO6

Weil da nicht steht "Es war jemand von ihnen." sondern "Es war jemand von Ihnen." "Ihnen" ist groß geschrieben.


https://www.duolingo.com/profile/karinka799699

Was ist der Unterschied zw. Cualquiera und alguna?


https://www.duolingo.com/profile/Timurso53

cualquier meint mehr, dass etwas beliebig ist. In dem Satz hier macht das aber keinen Sinn, denn "es" (was auch immer) war ja genau eine bestimmte Person, der Sprecher weiß nur nicht, welche.


https://www.duolingo.com/profile/Andreas435765

Das Problem bei diesem Satz ist das "jemand". Selbst DL-Lexikon übersetzt obigen Satz mit: "Fue UNO de ustedes." (also EINER). Während "algun/-o" EINIGE bedeutet. Man müsste hier "jemand" durch "irgendjemand" ersetzen und wäre somit beim "cualquiera". 14-02-2020


https://www.duolingo.com/profile/Heidi121770

Mal ustedes, mal usted, wie soll man da noch klar kommen


https://www.duolingo.com/profile/Timurso53

Usted ist Singular, Ustedes ist Plural. Im Deutschen haben Singular und Plural die gleiche Form. Deswegen kannst du normalerweise von Deutsch nach Spanisch sowohl "usted" als auch "ustedes" verwenden. In diesem Satz hier macht dem Kontext nach jedoch nur Plural Sinn ("es war jemand von Ihnen" sagt ja aus, dass es mehrere sein müssen).


https://www.duolingo.com/profile/07CSQcO6

Ich denke das ginge schon, wenn "von Ihnen" possessiv gemeint ist: 2 SWAT Teams stürmen eine Geiselnahme. Einer aus den Teams wird erschossen. Da fragt der eine Einsatzleiter den anderen: "War das einer von meinen?" Antwort: "Fue alguno de usted."


https://www.duolingo.com/profile/baige56

Das ist auch kein Problem, weil beides akzeptiert wird, also usted wie auch ustedes.


https://www.duolingo.com/profile/Heidi121770

Ihnen ist usted, ihnen ist ustedes! Ich frage mich wer da mit Momenten übersetzt


https://www.duolingo.com/profile/Timurso53

Falsch, die deutsche Höflichkeitsform wird sowohl im Singular als auch im Plural groß geschrieben. "ihnen" ist lediglich 3. Person Plural und somit nur mit "ellos/ellas" zu übersetzen.

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.
Anfangen