"Mi laboras kun Adamo."
Traducción:Yo trabajo con Adam.
12 comentariosEl debate ha sido cerrado.
2879
Si tú has de querer escuchar cada pronunciación, entonces Translate Google es tu solución:
Hay distintas formas para adaptar un nombre al Esperanto. El más básico es escribirlo como suena, en la ortografía del idioma (Ailén -> Ajlen).
Otra opción es buscar un nombre equivalente que ya exista (Juan -> Johano).
Otra opción es traducirlo por el significado (Luz -> Lumo, Suyai/Hope/Esperanza -> Espero).
Se puede agregar la -o, como hizo Zamenhof en el Fundamento, (para nombres de mujer también), porque son sustantivos. Se puede agregar -ino a los nombres de mujer cuando hay un nombre igual de varón (María -> Maria, Mario o Mariino).
Para los diminutivos cariñosos/familiares, se usa -njo para los femeninos, -ĉjo para los masculinos. Fede -> Feĉjo / Fedĉjo.