"Das ist ein Stift."
Traduction :C'est un crayon.
15 messagesCette discussion est fermée.
Milauya a déjà rappelé la signification originaire du mot, qui désigne une pièce métallique ou en bois, en forme de bâtonnet ou de broche. Dans le langage familier, cela peut désigner aussi un crayon, mais il y a aussi une variété de termes plus précis pour cela :
- der Zeichenstift, der Schreibstift = le crayon (pour dessiner, pour écrire)
- der Bleistift = le crayon papier (littéralement : crayon de plomb)
Sinon, voici quelques autres mots composés avec der Stift en papéterie :
- der Farbstift, der Buntstift, der Malstift = le crayon de couleur
- der Filzstift = le feutre
- der Kreidestift = le feutre à craie
- der Pastellstift = le pastel
- der Markierstift = le marqueur
- der Wachsmalstift = le crayon de couleur en cire
- der Klebestift = le bâton de colle
À noter aussi, dans le domaine cosmétique :
- der Schminkstift = le bâton de fard
- der Lippenstift = le bâton de rouge
1475
"Stift" peut même être quelque chose avec lequel on ne peut pas écrire. On objet mince et long désigné pour être enfilé quelque part.
Cet après-midi je suis passé chez Müller, (la chaîne de magasins qui, en Allemagne vend "Drogerie, Parfümerie, Schreibwaren, Spielwaren, Multimedia, Haushalt, Kosmetik, ...). Aux rayons "Schreibwaren", j'ai vu les rayons nommés de façon indifférenciée "Stifte" où l'on peut trouver crayons, stylos à plume, stylos à billes, crayons de papier, etc. là où l'on aurait pu s'attendre à trouver le générique "Schreibgeräte". "Stift" serait donc devenu un générique en Allemagne.
Je ne sais pas.. Sur Pons, ils donnent crayon pour Stift (qui à l'origine veut dire pointe, je crois):
http://fr.pons.com/traduction?q=Stift&l=defr&in=ac_de&lf=de
Pour "stylo", c'est plutôt "Schreiber", "Kuli" et leurs dérivés..Mais bon, il faudrait peut être une source plus sûre..
Familièrement on dit "der Kuli", "Kugelschreiber" étant devenu sans doute trop long de nos jours. Il me semble qu'en français "stylo" désigne le plus souvent un stylo "à bille".
1475
Mais "Kuli" est déjà assez familier. À l'écrit j'utiliserais toujours "Kugelschreiber" et même à l'oral j'utilise plus souvent la forme longue.