"Vi ŝatas kukon."

Traducción:Te gusta el pastel.

Hace 2 años

6 comentarios


https://www.duolingo.com/RadioboyDuo

Para ser "El pastel" la frase debería ser "La kukon".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Sí, esta traducción es algo confusa, pero creo que es por culpa del español, no del esperanto. :-) "Vi ŝatas kukon" quiere decir que, en general, a ti te gusta comer pastel (no un pastel en particular). La frase "Te gusta el pastel" en español puede querer decir ambas cosas: o que te gusta el pastel en general, o un pastel en específico del cual ya hemos hablado.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Ivaan22
Ivaan22
  • 25
  • 25
  • 15
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 6
  • 5
  • 4

La traducción en español sería "Te gustan los pasteles", sin hacer referencia a ninguno en particular.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Tanto "Te gusta el pastel" o "Te gustan los pasteles" pueden querer decir que, en general, te gusta comer pastel.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Hoakino

Es un buen punto, por ejemplo en una conversación en la que están comiendo pastel alguien puede decir ''Te gusta el pastel'' o ''Te gusta este pastel'' y se referiría que le gusto el pastel en las dos oraciones. En conclusión creo que los que hablan español entenderían por costumbre aunque la regla es usar ''este o ese pastel''. Y como se diría ''Me gusta este pastel'' según lo que mencionas se podría decir Mi ŝatas la kukon

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Francis_Gomez

Les encanta el pastel

Hace 1 año
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.