"¡He aquí padres con un chico!"

Traducción:Jen gepatroj kun knabo!

Hace 2 años

9 comentarios


https://www.duolingo.com/eggtrix
eggtrix
  • 21
  • 13
  • 7

Yo puse "... kun unu knabo" y me la marcó como mala. :/ La estoy reportando.

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/rebotante
rebotante
  • 25
  • 25
  • 20
  • 9
  • 8
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 13

lo que pasa es que "unu" no es un artículo indefinido, en Esperanto no hay, así que decir "knabo" equivale a decir "un chico".

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/JavierGMed
JavierGMed
  • 11
  • 7
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6

Pero decir "unu knabo" también equivale a decir "un chico" ¿no? La frase en castellano puede tener distintas traducciones en otros idiomas, porque "un" puede ser artículo o numeral

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Santos.Rui
Santos.Rui
  • 19
  • 14
  • 14
  • 2
  • 2
  • 68

En este caso particular pienso que ambas son correctas. Yo la acabo de reportar

Hace 1 semana

https://www.duolingo.com/JosRamnSnc1

A mi igual

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/Sir.Paulord

En realidad esta frase tiene dos traducciones, "kun knabo" o "kun unu knabo". Deberían cambiar la frase o quitar el "unu" de las opciones para evitar las confusiones.

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/Korkalus

Quizás es cosa mía, pero esta frase, suena un tanto extraña en español, ¿no?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/rebotante
rebotante
  • 25
  • 25
  • 20
  • 9
  • 8
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 13

Lo mismo pienso, creo que debería ser "He aquí unos padres..."

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/LyViXK
LyViXK
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 7
  • 6

Lo mismo. Si pones "unu knabo", está mal. Si pones sólo " knabo" también está mal! Que se pongan de acuerdo, no?

Hace 3 meses
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.