"¡He aquí padres con un chico!"

Traducción:Jen gepatroj kun knabo!

October 27, 2016

12 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Sir.Paulord

En realidad esta frase tiene dos traducciones, "kun knabo" o "kun unu knabo". Deberían cambiar la frase o quitar el "unu" de las opciones para evitar las confusiones.

June 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Korkalus

Quizás es cosa mía, pero esta frase, suena un tanto extraña en español, ¿no?

October 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/rebotante

Lo mismo pienso, creo que debería ser "He aquí unos padres..."

May 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/eggtrix

Yo puse "... kun unu knabo" y me la marcó como mala. :/ La estoy reportando.

May 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/rebotante

lo que pasa es que "unu" no es un artículo indefinido, en Esperanto no hay, así que decir "knabo" equivale a decir "un chico".

May 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JavierGMed

Pero decir "unu knabo" también equivale a decir "un chico" ¿no? La frase en castellano puede tener distintas traducciones en otros idiomas, porque "un" puede ser artículo o numeral

October 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Santos.Rui

En este caso particular pienso que ambas son correctas. Yo la acabo de reportar

December 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JosRamnSnc1

A mi igual

May 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/E.B.R.

Esta respuesta contradice la de "Tri knabinoj kaj unu knabo estas kvar homoj"

March 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/rebotante

En qué sentido? cuál es tu duda?

March 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/LyViXK

Lo mismo. Si pones "unu knabo", está mal. Si pones sólo " knabo" también está mal! Que se pongan de acuerdo, no?

September 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/rebotante

Creo que deberías revisar el resto de la frase.

March 8, 2019
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.