- Forum >
- Topic: Greek >
- "Το παιδί του ελέφαντα δεν εί…
"Το παιδί του ελέφαντα δεν είναι μικρό."
Translation:The elephant's child is not small.
18 Comments
Is το μοσχάρι του ελέφαντα OK? I found it in Mandeson's dictionary. Words such as μόσχος (masc or fem.) and μοσχάριον (neut.) were common in ancient Gk (preindustrial) agricultural world. I'm not aware of παιδίον or παῖς ever being used for anything other than a human child or slave in ancient Gk. I'm guessing that DL includes it here in this way as vocabulary building a little bit at a time in an effort not to inundate people with agricultural terms.
It doesn' t say "the baby elephant," it says "the elephant's child" /"the child of the elephant". We need to translate not interpret.
TIPS TO HELP YOU LEARN + HOW TO REPORT A PROBLEM
And check out the Greek Forum here with more links. https://forum.duolingo.com/topic/936
202
In English ... only humans have children. The translation answer needs to accept "baby/offspring/progeny" or use the Greek word for "baby" (if their is one) in the question.
850
Remember the 'satiable Elephant's Child! http://www.boop.org/jan/justso/elephant.htm :D :D