"The bathroom lamp is green."

Tradução:A lâmpada do banheiro é verde.

February 10, 2013

20 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/diegopmelo

Não deveria ser "The bathroom's lamp " ?????


https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

Oi diegopmelo! Boa pergunta, e é um pouco difícil de explicar: só se o banheiro fosse dono da lâmpada. Já que a lâmpada está localizada no banheiro (mas não é posse do banheiro), não tem o apóstrofo. Não é possessivo, mas adjetivo, então não se usa o apóstrofo.


Se quiser saber mais...:

The bus driver -- O motorista de ônibus (o ônibus não é dono do motorista)

The car keys -- As chaves de/o carro (o carro não é dono das chaves, mas as chaves são do tipo que se usa em carros)

The car's keys - As chaves do carro (imagine um carro de desenho animado que possui chaves)

Em português não temos frases diferentes para indicar se o carro é dono das chaves (costumamos usar "do" nos dois sentidos, mas usei "de" no primeiro exemplo do carro para tentar mostrar a diferença). Espero ter clarificado um pouco! =)


https://www.duolingo.com/profile/AlineWebRJ

Entendi. Excelente explicação.


https://www.duolingo.com/profile/diegopmelo

Excelente explicação , muito obrigado.


https://www.duolingo.com/profile/3TINFO

Muito boa a explicacao, muito obrigado. Thank you


https://www.duolingo.com/profile/Loveka

Eu tenho a mesma dúvida do Diego: Por que não tem apóstrofe neste caso?


https://www.duolingo.com/profile/Tarcisio_Cardoso

Somente quando o possuidor é pessoa se usa o apóstrofo. Uma outra construção possível seria: The lamp of the bathroom..


[conta desativada]

    Não tem apótrofe por representar um "compound word" (adjetivo + substantivo). Outros exemplos: seat belt, software, shopping center, mother-in-law, cellphone, thumb drive, fast food, pet food, toothbrush...

    Não se fala "The lamp of the bathroom".


    https://www.duolingo.com/profile/AlexandreIeva

    Deveria aceitar "A LUZ do banheiro é verde" pois algumas pessoas falam luz ao invés de lâmpada.


    https://www.duolingo.com/profile/Joyce-Santos

    Fiquei com outra dúvida: aprendi que lâmpada de teto em inglês na verdade é Bulb... Confirmei isso ao perceber que nas embalagens de lampadas nos EUA vem escrito Bulb e não Lamp. Esta última palavra é usada para objetos de iluminação, como abajour, lanternas, etc...


    https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

    Tem razão Joyce, é assim ó (pelo menos em inglês americano):

    light -- luz, lustre (o mais comum para lustre de teto, mesmo se for só uma lâmpada pendurada)
    light bulb -- lâmpada, a coisa de vidro que queima e é trocada
    lamp -- abajur, abajur pendurado/de mesa/de chão
    light fixture -- lustre
    lantern -- lamparina, lustre de papel (do estilo bola oriental ou balão de são joão)
    flashlight -- lanterna

    Atenção às pegadinhas: LAMP (que não é lâmpada) e LANTERN (que não é lanterna)!

    =)


    https://www.duolingo.com/profile/Joyce-Santos

    Obrigada pelo comentário esclarecedor!

    Abraços!


    https://www.duolingo.com/profile/XanaFaria

    Bathroom em PT europeu é casa-de-banho


    https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

    Não sei se aceitam sempre o Português europeu... mas reporte a sugestão, quem sabe eles não passam a aceitar? =)


    https://www.duolingo.com/profile/CunhaJair

    Aprendi mais com os comentários sérios e objetivos, obrigado.


    https://www.duolingo.com/profile/pp.amorim1

    Botei luz e não aceitou, saco...


    https://www.duolingo.com/profile/DiegoFoxNine

    Bugou....no meu não falou lamp no áudio!


    https://www.duolingo.com/profile/CsarSouza

    A voz masculina fala lion ao invés de lamp. Na voz feminina a pronuncia é correta.

    Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.