"Ĉu estas oranĝoj en la deserto?"

Traducción:¿Hay naranjas en el postre?

October 28, 2016

16 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/rebotante

Jajaja pensé que decía: ¿Hay naranjas en el desierto?... Palabra engañosa.

October 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Jaja, sí, eso sería "dezerto". El esperanto a veces se las trae. ;-)

October 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Aleks_Navarro

Parece como en inglés: dessert puede ser desierto o postre.

October 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Bueno, en inglés "desert" (pronunciado "DE-sert") es "desierto" y "dessert" (pronunciado "di-SERT") es "postre".

October 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/X_Factor

Me ha pasado lo mismo tres veces jaja ;)

November 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/LEEMARLONL

Ja ja

January 29, 2019

https://www.duolingo.com/profile/LEEMARLONL

Jaja

January 29, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Camilo-A2

"¿El postre tiene naranja?" me suena mucho más natural.

March 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Obviamente el significado es muy parecido, pero tu oración sería más bien: "¿Ĉu la deserto enhavas oranĝon?".

March 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Camilo-A2

Gracias por la explicación. Pregunta adicional: ¿De que país eres? Pregunto porque en Colombia nunca usamos el verbo "haber" para indicar la presencia de un ingrediente sino únicamente para indicar existencia. Por ejemplo:

  • "Hay azúcar en la caja" vs "el café tiene azúcar".
  • "Hay huevos en la nevera" vs "la torta tiene huevo".

En ambos ejemplos el verbo haber indica que los huevos/azúcar existen por si mismos, y se encuentran almacenados en la nevera/caja, mientras que verbo tener indica forman parte de un producto completo. Por esa razon, decir "hay naranjas en el postre" me sonaba "mal", aunque no sea gramaticalmente errado.

March 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Ah, entiendo. Yo soy de Puerto Rico, aunque tengo entendido que los creadores del curso son en su mayoría de España. Ciertamente debe ser una de esas pequeñas diferencias en el "uso y costumbre" del español. :-)

March 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/adiazcoc10

En España se dice exactamente igual. Yo diría "¿hay naranja en el postre?", en singular. Pero otros idiomas no funcionan como el español.

August 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/enrique346163

¿Se podría traducir como "¿hay naranjas de postre?"?

December 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

No. Creo que eso sería: "Ĉu estas oranĝoj kiel deserto?"

December 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/LEEMARLONL

No me parece muy natural la palabra

January 29, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

¿Qué palabra? ¿Y por qué?

January 29, 2019
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.