1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Ellos comen un emparedado."

"Ellos comen un emparedado."

Übersetzung:Sie essen ein belegtes Brot.

October 28, 2016

13 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Malmeloni

Ein belegtes Brötchen wäre doch el bocadillo?


https://www.duolingo.com/profile/Monika308374

heißt es der Sandwich oder das Sandwich? Je nach dem wäre zu sagen: ich esse einen Sandwich oder ich esse ein Sandwich - davon sollte es aber nicht abhängen, ob die Übersetzung richtig ist


https://www.duolingo.com/profile/f-rech

Laut Duden: "das oder der Sandwich" -> sowohl "ein Sandwich" als auch "einen Sandwich" sollte passen (Quelle: http://www.duden.de/rechtschreibung/Sandwich)


https://www.duolingo.com/profile/Lena85237

Ich habe es mit "einen Sandwich" übersetzt, welches als Fehler gewertet wurde.


https://www.duolingo.com/profile/Bri.5i
  • 2056

Belegtes Brot = pan relleno.


https://www.duolingo.com/profile/Lothar913267

In Spanien verstehen die beides --------- je nachdem man in Nord oder Süd ist. Auf Mallorca wieder anders als auf Gran Canaria. Ich finde das Programm super auch wenn ich mich selbst über Kleinigkeiten ärgere. Aber das schult. Also schön weiter üben !!! Gruß Lothar


https://www.duolingo.com/profile/Isabella943148

Ein Sandwich ist doch prinzipiell auch ein belegtes Brötchen!


https://www.duolingo.com/profile/Hans581702

Zumal wir bisher die Übersetzung von belegtes Brötchen noch garnicht gelernt haben


https://www.duolingo.com/profile/Kathi23448

Warum belegtes Brötchen? Wurde anfangs als Sandwich bezeichnet.


https://www.duolingo.com/profile/Martinuso

Bei mir dasselbe. Habe mit "einen Sandwich" übersetzt und es ist falsch.


https://www.duolingo.com/profile/Katrin751031

Drei Fragen vorher hieß emparedado noch Sandwich. Und jetzt hätte ich "belegtes Brot" eintippen sollen?


https://www.duolingo.com/profile/PetraGrtne1

Ich bin da auch sauer. Herz weg, weil Fehler. Es sollte beides gelten.

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.
Anfangen