1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "Come under my umbrella!"

"Come under my umbrella!"

Çeviri:Benim şemsiyemin altına gel!

February 16, 2014

65 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/Viforvendetta

Bunu bana kimse dememişti :(


https://www.duolingo.com/profile/e.fiski

seninle yağmur altında ıslanmak istemiştir.... neden demesin yoksa. ingilizce öğrenirken duygusallaşıyor yav :D


https://www.duolingo.com/profile/cihatvar

ya da askindan o kadar sirilsiklamdir ki, yagmurun yagdigini bile hissedemiyordur. neden olmasin?


https://www.duolingo.com/profile/serdaro81

İyice cıvıttınız artık bi de fıkra anlatın tam olsun


https://www.duolingo.com/profile/RyuzakiHideki

come under my umbrella :D


https://www.duolingo.com/profile/pskahraman

Diyen olmadıysa sen de brother :))


https://www.duolingo.com/profile/Rftyklmz

sen ne diyorsun konuşan bayan I am yours diyince kalpten gidiyorum


https://www.duolingo.com/profile/Nisa_Cansiz

ya da gerçekten sapsındır. umut verip işleri batırmayalım gjkhghjkghg


https://www.duolingo.com/profile/e.fiski

benim şemsiyemin altına gir diye önerdim... ingilizcede get in demezler belki ama türkçesi böyle. gir deriz biz. bu şekiliz biz.


https://www.duolingo.com/profile/altunufuk

"Şemsiyemin altına gelin!" cümlesi kulağa doğal geldiği için 'to come' eylemini 'to enter' ile değiştirmek için gerekçe yok. Tam aksine değiştirildiğinde yapay duruyor.


https://www.duolingo.com/profile/e.fiski

to enter diye önermedim. ingilizceye göre türkçe önerdim. yani ingilizcesi come under my umbrella yine ama türkçesi şemsiyemin altına gir. türkçede şemsiye altına girilecek bir ekipman değil midir. öyledir:)


https://www.duolingo.com/profile/altunufuk

Girmenin ilk anlamı dışarıdan, içeriye geçmektir. Ancak bir şeyin altına geçmek için de sanırım en azından konuşma dilinde ve şiir gibi mecazi bir alanda girmek olarak kullanabiliyor. Tam olarak doğru mudur bilemedim. Belki de kabul edilesidir.


https://www.duolingo.com/profile/hero822680

Cıvıttınız dicem 100000 tane kötü yorum yicem


https://www.duolingo.com/profile/dogadoga2

"Come" diyor np bence


https://www.duolingo.com/profile/Mehmetahin12

Katılıyorum. Mota mot çeviri değil, Türkçe'ye en uygun çeviriyi yapmamız gerekir.


https://www.duolingo.com/profile/Ha.run

Rihanna. Kisa ve net cevap :)


https://www.duolingo.com/profile/AyTemur

Arkadaşlar burada "Come"kelimesi var ve come "gel" demektir gir demek değildir


https://www.duolingo.com/profile/yvzclp

Gel şemsiyemin altına deyince neden kabul etmedi?


https://www.duolingo.com/profile/savasxxx

Mantik olarak doğru ama program Turkce cumlelerin fiillerinin sonda olmasini istiyor.


https://www.duolingo.com/profile/Mehmetkten2

Belki seni sevmiyodur


https://www.duolingo.com/profile/staryldz

Aynen bende oyle yazdim


https://www.duolingo.com/profile/seldaselda33

Arkadaslar turkcede de ilk basta ozne ve sonda fiil kullaniriz. Devrik cumle kuruldugu zaman orn: islandim senin yoklugunda gibi ingizce olarak yanlis bir cumle yapisi oluyor..


https://www.duolingo.com/profile/Diabolusxd

Şemsiyemin altına gel yazdım kabul etmedi


https://www.duolingo.com/profile/Bonnygeddon

Gel şemsiyemin altına neden kabul edilmiyor mantık olarak aynı değil mi


https://www.duolingo.com/profile/meralmeral6

Bonnygeddon çünkü devrik bir cümle genelde devrik cümleleri kabul etmiyor.


https://www.duolingo.com/profile/MuallimHaz

Türkiye klübüme girmek isteyene 2TQFBU


https://www.duolingo.com/profile/Cengiz445612

Come under my umbrella


https://www.duolingo.com/profile/z4732

Vay Romantik Duo!


https://www.duolingo.com/profile/KerasusKon

"Gel şemsiyemin altına" dedim kabul etmedi. Ama cümleyi kurallı hale getirince doğru saydı


https://www.duolingo.com/profile/Didem1987

Güzel şarkıdır :D


https://www.duolingo.com/profile/tufanmeti

Commander my umbrella yazıyordum az daha


https://www.duolingo.com/profile/free9898

Gel şemsiyemin altına !.. neden olmuyor ki?


https://www.duolingo.com/profile/fratbilgi1

Ben nerden bileyim


https://www.duolingo.com/profile/Rftyklmz

Ben yabancı dizilerin çevirilerinin mağduruyum bu duolingo uygulamasında şemsiyemin altına gir dedim çok kez bu hataya düşüyorum ama orjinalini bilmek daha önemli tabi


https://www.duolingo.com/profile/whovianviolinist

Under my umbrella ella ella e-e-e-e-eee jwjdikqkxs


https://www.duolingo.com/profile/FatihC0

gel şemsiyemin altına "" neden doğru değil çarpık cümle olunca romantik olmuyor diye mi? ;)


https://www.duolingo.com/profile/hrbsy2016

Gel şemsiyemin altına Ne var ki aynı şey bence


https://www.duolingo.com/profile/JMdream

"Çadırımın altına gel." Cümlesini de kabul etmeli


https://www.duolingo.com/profile/sukupakizi

Benim semsiyemin altindan gel demek nasil yaziliyor ingte?


https://www.duolingo.com/profile/Ahmet444122

gel şemsiyemin altına dedim kabul etmedi


https://www.duolingo.com/profile/Ilayda739304

ya cümleyi doğru yazıyorum fakat kabul etmiyor


https://www.duolingo.com/profile/SiriusBlack99

Rihanna şarkısımı buradan esinlenmiş kesin, biliyordum.. XD


https://www.duolingo.com/profile/SiriusBlack99

Rihanna Tilbe'den Şemşiyeme Gel :D


https://www.duolingo.com/profile/FaiLord

Bence semsiyemin altina gir de dogru sayilmaliydi ama sanirim.burada kelimeleri mumkun oldugu kadar birebir cevirmek gerekiyor


https://www.duolingo.com/profile/puuu7

semsiyemin altina gel neden olmuyor ki


https://www.duolingo.com/profile/SidarKkkay1

"Gel şemsiyemin altına!" biraz şiir gibi mi oldu sizce de?


https://www.duolingo.com/profile/GknZdmr

"Şemsiyemin altina gelin" anlamida var


https://www.duolingo.com/profile/seyma185054

şemsiyenin altında gel nasıl deriz


https://www.duolingo.com/profile/leylaakbay1

Kabul edilmeliydi e a olmuşsa noldu


https://www.duolingo.com/profile/muhammedha358620

"Şemsiyenin altına gelin!!!" yazdım kabul etti.


https://www.duolingo.com/profile/muhammedha358620

Anladıııııııın


https://www.duolingo.com/profile/muhammedha358620

Sapıttttttyııııııııınnnnnnnnııııııııızzzzzzzzz


https://www.duolingo.com/profile/abdullahturay

Gel şemsiye benim altımda yazdım


https://www.duolingo.com/profile/BatuhanDzg

''Şemsiyemin altına gir! '' de doğru sayılmalı


https://www.duolingo.com/profile/popriscin

devrik cümle kabul etmesin tamam da... gel şemsiyemin altına


https://www.duolingo.com/profile/AyTemur

Eylem her zaman sonda olur başta değil. Ayrıca ingilizcede kelimeler yazılış sırasına göre değil anlam sırasına göre yazılır. Mesela "I love you" dediğimizde seni seviyorum anlarız. Halbuki love kelimesi you kelimesinden önce gelmişti. İngilizce de kural bu


https://www.duolingo.com/profile/SamErkan

Arkadas unlem koymadim diye yanlis dedi ne bu ya


https://www.duolingo.com/profile/drtolgakoyuncu

gel benim şemsiyemin altına gir yazmıştım


https://www.duolingo.com/profile/_furkan14_

Çay içek falan da yazsaydın bari :))


https://www.duolingo.com/profile/AdemYildiz0

Benim altımdaki şemsiyeye gel diye çevirdim. Güya da İngilizce'de yüzde 42 akıcıyım. :)

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.