"Yo sueño con mi novia."

Übersetzung:Ich träume von meiner Freundin.

October 28, 2016

21 Kommentare


https://www.duolingo.com/eroscape.de

Hallo ich würde das so Übersetzen: "Yo sueño de mi novia. ". Kann das mal ein Muttersprachler erklären was richtig ist?

July 18, 2017

https://www.duolingo.com/J.C.M.H.

Hallo, ich bin ein Spanisch Muttersprachler. Die Übersetzung Yo sueño de mi novia ist falsch. Soñar de alguien existiert nicht in Spanisch; es ist immer Soñar con alguien "Von jemand(em) träumen".

July 27, 2017

https://www.duolingo.com/Liina190

Danke für die Erklärung. Aber wie würde man dann im Spanischen sagen, dass man mit jemandem träumt? Also bspw. "Ich träume mit meiner Freundin (von einem Haus)"

November 13, 2017

https://www.duolingo.com/Esteban-Oliver

Wahrscheinlich "Sueño con mi novia de una casa... (Das weitere Objekt könnte dann im Zusammenhang den Sinn ergeben) Die Frage interessiert mich auch, aber Antworten scheinen hier Fehlanzeige :(

December 10, 2017

https://www.duolingo.com/Onkel116553

Aber wenn's "soñar de" nicht gibt, geht ja auch das nicht ... Ich finde "sueño con mi novia" klingt ja ziemlich romantisch, aber "sueño con una casa" ... irgendwie gewöhnungsbedürftig.

November 21, 2018

https://www.duolingo.com/Onkel116553

Mein Tipp wäre inzwischen Mi novia y yo sueñan con una casa ;-).

Korrektur: das ist natürlich erste Person Plural, also soñamos - Mi novia y yo soñamos con una casa.

January 23, 2019

https://www.duolingo.com/Heike950860
January 28, 2019

https://www.duolingo.com/eroscape.de

Vielen Dank.

January 29, 2018

https://www.duolingo.com/Reboot32

Deutsche "träumen von..." und Spanier "träumen mit...". Ist wohl einfach eine sprachliche Besonderheit (eine von vielen) die man sich merken muss.

October 21, 2017

https://www.duolingo.com/Heike950860

Da hast du Recht. Manchmal find ich die Sätze sehr merkwürdig

January 28, 2019

https://www.duolingo.com/kierank2

Als Englisch Muttersprachler sage ich das gleich über Deutsch ;)

April 26, 2019

https://www.duolingo.com/Uli.7

"con" falls doch auch mit ! Wie weit Chili con Carne

March 18, 2019

https://www.duolingo.com/LuweDadie

Richtig uebersetzt lautet.....Ich traeume mit meiner Freundin....oder sehe ich da was falsch?

January 8, 2017

https://www.duolingo.com/Qyt9urzu

Das siehst du falsch. Richtig ist:

soñar con algo/alguien - von jmdm./etw. träumen

August 3, 2018

https://www.duolingo.com/Reboot32

Also es ist schon der Inhalt des Traums gemeint, nicht neben der Freundin liegen und gemeinsam träumen... ;)

October 21, 2017

https://www.duolingo.com/RoiperSohn

Und wie würde man sagen "ich träume 'bei' meiner freundin"??

October 17, 2018

https://www.duolingo.com/Onkel116553

Im Sinne von "ich übernachte bei meiner Freundin und träume dort"?

November 21, 2018

https://www.duolingo.com/Segelpauli_____

Aber wenn ich an die deutsche Rechtschreibreform denke, dann ist die spanische Sprache auch nicht verwirrender

January 29, 2019

https://www.duolingo.com/Corinne.amora

das MIT bezieht sich also von der Person VON der ich träume !

October 22, 2017

https://www.duolingo.com/Heike950860

Ah ok

January 28, 2019

https://www.duolingo.com/Heike950860

Con heißt doch mit...aöso müsste es heißen ich Träume mit meiner Freundin

November 28, 2018
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.