"Zsuzsa tyúkja és az őz kis gidája az erdő mellett sétálnak."

Translation:Zsuzsa's hen and the roe deer's little fawn are walking next to the forest.

October 28, 2016

20 Comments


https://www.duolingo.com/RobertEddy

All this rural stuff is a nice change from the Mongolian judges smoking cigarettes behind the train station.

April 6, 2017

https://www.duolingo.com/Martybet

At last we are getting down to the real nitty gritty of this language, I can't wait to use this one down the pub!

July 20, 2017

https://www.duolingo.com/dvanclev

Every time this course says "roe," it should be "doe," right?

December 24, 2016

https://www.duolingo.com/Joeintheory

Ha! No, that would make too much sense. Instead they are talking about the roe deer, which is some kind of small European deer that nobody in America has ever heard of.

December 24, 2016

https://www.duolingo.com/O_Matty

So saying "deer" is too much to ask?

February 16, 2017

https://www.duolingo.com/Ishana92

and no one in europe as well

July 10, 2017

https://www.duolingo.com/Hubinou

Sorry, but in the Belgian Ardennes, these small deers with small horns like daggers are (were) quite common. My grandfather used to hunt for them during fall. Their meat is delicious and it was a traditional Christmas meal.

December 22, 2017

https://www.duolingo.com/Ariellaa

Yes, it is a kind of the deer. https://mora.hu/konyv/oreg-nene-ozikeje-rona-emy-kretarajzaival/ Őzike = little fawn

January 28, 2019

https://www.duolingo.com/jzsuzsi

"The world-famous deer Bambi (the titular character of the book Bambi, A Life in the Woods (1923) and its sequel Bambi's Children (1939), by Felix Salten) is originally a roe deer. When the story was adapted into the animated feature film Bambi (1942), by the Walt Disney Studios, Bambi was changed to a Mule deer, and accordingly, the setting was changed to a North American wilderness. These changes made Bambi a deer species more familiar to mainstream US viewers."

https://en.wikipedia.org/wiki/Roe_deer

October 26, 2018

https://www.duolingo.com/Judit294350

No - it should be "roe deer" - roe on its own is fish eggs!

June 23, 2017

https://www.duolingo.com/fiderallala

Agreed, I would say roe deer, or more specifically roe buck or roe hind, but I would never say just "roe". Perhaps, some do, though.

September 5, 2017

https://www.duolingo.com/Auke15348

In another question in this same lesson, just roe was not accepted. I had to type roe deer. And now I see őz is translated as roe...

May 7, 2018

https://www.duolingo.com/DagmarHoratio

At least this sentence makes it obvious "roe" is a type of deer. I encountered the word first in a sentence about a horse playing with it and wondered what any horse could possibly do with some sushi.

April 4, 2017

https://www.duolingo.com/KatjaJuliannova

Can őz be a general word for any species of deer or only a roe deer?

April 4, 2017

https://www.duolingo.com/Ishana92

according to wikipedia - no. Szarvas or szarvasfel is deer while oz is european roe deer

July 10, 2017

https://www.duolingo.com/Trumpetnut

Chickens and hens are the same thing.

February 1, 2018

https://www.duolingo.com/EufemiaHZ

This course is making me learn English words that I'll never use, like gaol and fawn.

August 31, 2018

https://www.duolingo.com/DoktorVirag

Darn! Everything right except I translated "kis" as small instead of little.

October 28, 2016

https://www.duolingo.com/Joeintheory

Ez a furcsa ember beszél tyúkok és őzok...

November 3, 2016

https://www.duolingo.com/SchlachterZoltan

Nem Joe. Ez az ember hetet-havat összehord. This man talks through one's hat.

August 8, 2017
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.