yes how do you know whether to use cái
So what's wrong with "Họ sắp xem cái tivi." ?
"Xem tivi" means watching content in tivi, "xem cái tivi" mean watching size, color of tivi
đúng rồi mà lại bảo sai
"Họ sắp xem truyền hình". I like it !
TV = Television. Translate to Vietnamese is "Truyền hình"
Why is 'cái tivi' rejected here, when 'cái' is even required in front of "tivi' in other exercises?
"cái" makes it more about watching the physical television, as opposed to the content on the screen. "xem tivi" is a set phrase for "watching TV" as understood in the English sense.