"Αυτό το ποτήρι είναι αρχαίο."
Translation:This glass is ancient.
20 CommentsThis discussion is locked.
Anyone complaining about αρχαίο—παλιό needs to give the Greeks their due. When you have a continuous civilization of 3,000 years and any day could bring the excavation of a 3,000 year old treasure trove in your back yard (as happened at Pylos recently—today is January 2017), you get to have lots of words for old(en)!
Good point !
But "olden" is no longer used outside of set phrases like "in olden times". Other options are available : ancient, antique, (Minoan, Palaeolithic…) In reality, people would probably just say "this glass is really old".
1897
A natural English speaker would never say "This glass is olden". Ancient or very old should be accepted translations.
996
the English would never use olden in that context. In fact it is very very rarely used at all. I think that old should be accepted as well as ancient.
The Olympic games started in 776 BC. According to you Greece would have been only circa 250 years old then if Greece is 3000 years old as you wrote. So I am supposed to believe Greece was only 250 years old then. Not. They recently discovered human footprints in clay that changed to stone on Crete dating back 5 million years.