"Δεν αναφερόμαστε στο αγόρι."
Translation:We do not refer to the boy.
12 CommentsThis discussion is locked.
Verbs like these are called "Deponent" verbs. Other examples (my grammar text says "a sizable number") are First conjugation, with accent further toward beginning: Έρχομαι I come,
Second conjugation (with several varieties but accent just before ending) Αρνιέμαι I refuse, deny Κοιμούμαι I sleep Κοιμάται Θυμούμαι I remember Θυμάται Λυπούμαι I'm sorry (for) Λυπάται Φοβούμαι I'm afraid Φοβάται
Μιμούμαι I copy Μιμείται Προηγούμαι I precede, come first Προηγείται
I'll look for a better list
As troll1995 writes below, it's a passive voice. Here's a link to a modern Gk verb explanation. You can search for "deponent" to see a list of common deponent verbs, including αισθάνομαι, "I feel": https://moderngreekverbs.com/home.html This verb has an active voice but with a different meaning ("to mention/report") than the middle ("to refer"). So it's not a deponent (no active voice form).