The verb αναφέρομαι is in passive voice and means "refer to". In the active voice it's αναφέρω and means "report, mention".
The English sentence doesn't seem to be passive at all. Is that correct?
From the lessons I have done so far, I get the impression that there are many situations in which Greek uses the passive voice to express something that is translated to the active voice in English, which I find very confusing.
Verbs like these are called "Deponent" verbs. Other examples (my grammar text says "a sizable number") are First conjugation, with accent further toward beginning: Έρχομαι I come,
Second conjugation (with several varieties but accent just before ending) Αρνιέμαι I refuse, deny Κοιμούμαι I sleep Κοιμάται Θυμούμαι I remember Θυμάται Λυπούμαι I'm sorry (for) Λυπάται Φοβούμαι I'm afraid Φοβάται
Μιμούμαι I copy Μιμείται Προηγούμαι I precede, come first Προηγείται
I'll look for a better list