Translation:This steering wheel is impossible to turn.
You mean to say: " would use "impossible DE" when there is an object or another word after the verb following "impossible" : "Ce mot est impossible à prononcer" "Il est impossible de prononcer ce mot""
Correct? Not trying to be nitpicky, but your comment is very helpful, so I just want to ensure it's extra clear. Thanks in advance!
Using "à" and "de" to convey the "to" idea sometimes consists of the subject of the sentence and rarely, mostly within common phrases and idioms, the word that goes before it. In an actual sentence, the subject could be classified as a "dummy" or real subject.
A real subject is a real object or idea, for example:
Je (Subject is a real person) vais aller à l'école
Il (Not an actual object as "it" does not have any corollating meaning nor form) va être difficile de refuser
Why is "This steering wheel cannot be turned" wrong? Strikes me as better English than "... is impossible to turn".