1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Pardonu, mi dormas."

"Pardonu, mi dormas."

Traducción:Perdona, estoy durmiendo.

October 29, 2016

44 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/LivSixx11

Si estoy durmiendo como puedo estar escribiendo ?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

¡La magia del esperanto! ;-)


https://www.duolingo.com/profile/TopFlier

Osea si quiero decir estoy durmiendo solo diria ¿Mi estas dormas?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

No: dirías: "Mi dormas", o "Mi estas dormanta".

"Mi estas dormas" sería como decir "Yo estoy duermo". :-)


https://www.duolingo.com/profile/MortalMercury

No sabía que se podía traducir como gerundio, haciéndolo "estoy durmiendo".


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Sí: "Mi dormas" puede querer decir "Duermo" o "Estoy durmiendo" -- en esperanto no suele hacerse la distinción.

Y sí existe una manera de dar la connotación de "Estoy durmiendo": "Mi estas dormanta", que sin duda aparecerá en alguna futura lección. Pero como ya mencioné, por lo regular uno dice simplemente "Mi dormas" y ya.


https://www.duolingo.com/profile/Skollka

¿Por lo tanto no hay ese tipo de distinción en ningún verbo? Si digo "Mi kalkulas" ¿Es tanto "Cuento" como "Estoy contando" ?


https://www.duolingo.com/profile/LuisFGutierrez1

Perdonen ustedes, pero, "Perdona" acentuando la vocal - a al final, como palabra aguda NO ES ESPAÑOL, es una forma local de los ARGENTINOS. En este caso, PARDONU se debe traducir como Perdona (palabra grave).


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Estás incorrecto: esa es la conjugación correcta para los países que usan el voseo, y por ende debe ser aceptada.

Además, la traducción que sale aquí arriba es precisamente "Perdona", no "Perdoná".


[usuario desactivado]

    Estoy de acuerdo con que ambas formas son correctas variantes locales. Pero el duo hizo una corrección de la forma "disculpa" en la que decía que debería llevar tilde.


    https://www.duolingo.com/profile/CM_Botero

    De acuerdo. En castellano va SIN tilde


    https://www.duolingo.com/profile/Jacobo175337

    En español de España "disculpa" no va acentuada en la a


    https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

    Y en el español de los países donde se usa el voseo, sí va acentuada esa "a"... ¿entonces...? ;-)


    https://www.duolingo.com/profile/JuanZuluag400250

    Camilo José Cela está de mi lado: estar dormido es más apropiado que estar durmiendo.


    https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

    No entiendo tu comentario.


    https://www.duolingo.com/profile/CinthyaGranados

    Yo pensé lo mismo. Ja!


    https://www.duolingo.com/profile/Dupont.

    ¿Cómo dijo eso si está durmiendo?


    [usuario desactivado]

      [usuario desactivado]

        En México no decimos disculpá, sino disculpa. Ese voseo no es propio de todos los latinoamericanos.


        https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

        La traducción que yo veo aquí arriba dice "Disculpa", no "Disculpá".

        De todos modos, el curso intenta ser inclusivo de hispanohablantes de diversos países, así que no entiendo qué exactamente quieres que hagan los creadores del curso con tu comentario...


        https://www.duolingo.com/profile/XabiV.G.

        Que no te corrija si pones "perdona" en lugar de "perdoná". Que de las dos por válidas.


        https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

        La traducción aquí arriba literalmente dice "Perdona", no "Perdoná".


        https://www.duolingo.com/profile/Siouxsie.Dark

        Me da fallo porque no pongo tilde en la palabra "perdona"... Perdona en español castellano no lleva tilde!! Y así en muchas palabras... Me mosquea ya...


        https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

        La traducción aquí arriba literalmente dice "Perdona", sin tilde, no "Perdoná".

        Y "Perdoná" sí lleva acento para los hispanoparlantes que usan el voseo.


        https://www.duolingo.com/profile/Siouxsie.Dark

        Lo que pone ahí arriba no es lo que me ha puesto a mí ... Tengo la captura, simplemente podrían dar las dos opciones por válidas, como dicen más arriba. Saludos


        https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

        Sí, es posible marcar más de una traducción como "la correcta": debe ser eso.

        De todos modos, recuerda que el propósito del curso es aprender esperanto, no evitar que el algoritmo de Duolingo te sugiera una mejor traducción al español. ;-)


        https://www.duolingo.com/profile/Siouxsie.Dark

        Si sé cuál es el propósito, pero te distrae que te pongan faltas cuando no las tienes, por lo menos a mí.


        https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

        Te entiendo; solo te diré que disfrutarás más del curso si te enfocas en cuánto esperanto estás aprendiendo, y no en tratar de que un algoritmo valide que sabes español (lo cual es obvio). :-)


        https://www.duolingo.com/profile/djespacial

        No podemos evitar que el algoritmo nos corrija, pero sí podemos decir que el algoritmo se equivoca y no veo ningún problema en exponerlo para que intenten corregirlo, ya que es un fallo de éste


        https://www.duolingo.com/profile/Jorge717212

        Mismo comentario. Se deben aceptar las dos formas como correctas. No habría necesidad de esta discusión.


        https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

        No sé a qué comentario te sumas, pero te aseguro que los creadores del curso no leen estos foros para ver qué traducciones los usuarios proponen: debes usar la utilidad de la plataforma para reportar un problema y proponer tu traducción como correcta.


        https://www.duolingo.com/profile/djespacial

        No creo que sea apropiado decir a un usuario para qué debe usar un foro. Yo opino lo mismo que él, no sé si servirá de algo decirlo, pero no creo que sea improcedente opinar que se pueda escribir de otra forma


        https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

        No es improcedente opinar en el foro; simplemente eso no conducirá a que el curso acepte esa traducción. Muchos usuarios no saben que hay una manera oficial provista por la plataforma para proponer traducciones, y creen que opinando en el foro lograrán algún cambio en las traducciones aceptadas, lo cual no es cierto. Solo estoy intentando ayudar.


        https://www.duolingo.com/profile/TopFlier

        Lo traduci: Perdona, Yo duermo. Y me acepto, esta bien?


        https://www.duolingo.com/profile/Kelvin76877

        Yo pensé que dice :perdona, me dormi


        https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

        Pues te equivocaste. :-)


        https://www.duolingo.com/profile/francovenegas

        Se escucha muy mal y muy rapido!


        https://www.duolingo.com/profile/Facundo569991

        Yo pensé que era "disculpa, me dormí" ya fue mi racha de 3 lecciones perfectas


        https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

        Ah, sí: esa vocal final ("-as" vs "-is") es sumamente importante en esperanto...

        Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.