1. Foro
  2. >
  3. Tema: Catalan
  4. >
  5. "Vull netejar el cavall negre…

"Vull netejar el cavall negre amb sabó."

Traducción:Quiero limpiar el caballo negro con jabón.

October 29, 2016

6 comentarios


[usuario desactivado]

    Creo que en castellano diríamos "lavar" y no "limpiar" cuando se trata de usar jabón. Es mi interpretación personal.


    https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

    La traducción alternativa que sugieres es inaceptable.

    limpiar es un hiperónimo de lavar y, por tanto, su significado está incluido. Como existe el jabón seco, no podemos asegurar que pueda usarse lavar en este caso.

    rentar (§1)) significa limpiar con un líquido —habitualmente agua— y se traduce por lavar (§1). No puede traducirse por limpiar, que es un hiperónimo que incluye la limpieza en seco.


    https://www.duolingo.com/profile/Nimie8

    Sí, también sería correcto "rentar el cavall" usando "lavar" en lugar de limpiar.


    https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

    Seria una altra oració, tanmateix.


    https://www.duolingo.com/profile/fiomm

    Si no recuerdo mal, ya que en catalán no se construye así pero sí en castellano, ¿podría traducirse como limpiar AL caballo? Tal y como está escrito no dejo de pensar que entre los muchos caballos que hay, sólo se piensa lavar al caballo que tiene jabón encima. Gracias.


    https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

    En español la preposición a puede preceder a un complemento directo cuando es un animal con el cual existe cierta vinculación afectiva, como una mascota o un ejemplar que por alguna razón es especial.

    Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.