Cümlenin başına gelecek olan kelime, fişlerin arasında büyük harfle başladığından insan düşünmeden onu seçiyor. Cümle başı için ipucu veren bu durum öğrenmeyi engelliyor ve şartlandırıyor. Tüm kelime fişleri küçük harfle başlamalı.
Aynen katılıyorum
agree
bu kimin elbisesi de olmazmi
"whose is this dress" olsaydı olurdu. Bu şekilde kimin elbisesi olur.
bu diyebilmen için dress in başında the yerine that ya da this olmalı. the belli bir elbise anlamına geliyor
Kimin elbisesi o olmaz mı?
Cümle içerisinde "o" geçmediği için olmayacaktır.
Kendi sesiyle okuttum yanlis dedi
"giysi kimin?" diyorum yanlış diyor
giysi değil , dress elbise demek
İngilizce yazcaz
Whose'dan sonra isim gelmesi gerekmiyor mu? Kimin ...'sı gibi. "Whose dress is this?" şeklinde daha doğru olmaz mı?
bu elbise kimin dedim kabul etmedi????
Whose dress is it?
kimin kıyafeti ?
Kimin elbisesi var yaptim
Kıyafet kullanmanın neresi yanlış, opsiyonel olarak kıyafet grilmeli bence :)
kıyafet cavabını da kabul etmeli
Kimin elbisesi olsaydı keşke.
Yuh üç satirda bitirdim:() :)
?????¿¿¿¿¿?????¿¿¿¿¿
"kıyafet kimin " neden kabul olmuyor kıayfet ve elbise eş anlamlı değil mi ?
bu elbise kimin yazdım ah doğru ya o elbise kimin olmalıydı . çok yanlış yapmışım
giysi sözcüğünü kabul etmedi Türkçe olan giysi elbise değil
.j M
Neden, Ayakkabılar kimin derken, "are", Elbise kimin derken "is" kullanılıyor?
Ayakkabılar çoğul, elbise tekil olduğu için. Ayakkabılarda zamir olarak yerine "they", elbisede cansız olduğundan "it" koyarak düşünün. ;)
Kimiin elbisesi oooooğoooo
Bu elbise kimin? çevirisi yanlış olarak kabul edilmemeli.
Whose anlaşılmıyor
Bu elbise kimin de olabilirdi
????¿¿¿¿¿?????¿¿¿¿¿?????¿¿¿¿¿?????¿¿¿¿¿?????
Kimin elbisesi
fıre I (The)
"giysi" kimin dedim olmadı, "kıyafet" dedim olmadı, hay arkadaş ne elbiseymiş yahu.
Bence güzel ama bazı hataları var