Why not "she is between us"? Βy sound couldn't that just as easily be "αυτή είναι ανάμεσα μας"?
I assume this was found on a listening exercise. Please give more information, otherwise, we have no way of knowing. If it were listening yes it would sound the same so we will have to delete it. The listening is not in the hands of the team and the bot doesn't know how words sound but chooses sentences at random. We've had this problem before and I'll try to get to the bottom of it.
ditto . it was listening; "afti" είναι ανέμεσα μας. she is among us would make sense, wouldn't it?
I've just found it on a listening exercise ( strengthening pronouns) and on hearing it does appear ambiguous between feminine singular and plural, but I never quite know if there's a subtlety of pronunciation that isn't audible to a non native speaker.
Αυτή and αυτοί are pronounced exactly the same (and by the way, also αυτί - ear). Context is necessary—also for native speakers—to know which one of these is meant.
Yes, of course I forgot αυτί I'll add it. We are reporting all homophones so they are not used on listening exercises.
Just got it in a listening exercies again. Wrote αυτή and got marked wrong. I guess the problem isn't fixed yet.
Well, as you know it's been reported. I'm sorry I know it's confusing and annoying.
Another problem with this as a listening exercise. My Greek isn't good enough to get many of these words right away, so I listen to the slow version. Listening to the slow version for this, there seems to be an extra syllable at the beginning of "μας", so it sounds something like "ουμας." Reported.