"Καλησπέρα! Τι κάνεις;"
Translation:Good evening! How are you?
Ησπέρα (Ēspéra) sounds like "vesper" which is an old word for "evening" ("vespero" is also the normal Esperanto word for evening) so I got this right!
Are they related?
It's καλή + σπέρα, not καλ + ησπέρα. Though σπέρα isn't used alone nowadays as far as I know (replaced by βράδυ).
It's shortened from the Ancient Greek form εσπέρα, which had rough breathing (hespera).
EtymOnline says ( http://www.etymonline.com/index.php?term=vesper ) that the Latin word is indeed related to the Greek one.
" εσπερινός" is the Greek word for "vespers', otherwise, it's not used in modern Greek.
Ευχαριστώ πολύ! I suppose it's easier than a Spanish question mark. At least you don't have to turn your keyboard upside down :)
Thank you kindly guardian Angel :). My paternal grandfather was Greek, but because he struggled in South Africa without any English, he didn't want his children to learn Greek, saying that it wouldn't be of any use to them. I've picked up bits and pieces along the way, including becoming fairly familiar with the Greek alphabet.
@mizinamo More like, "That's right? that's what a Greek question mark looks like." :) ;)
Hello! "Τι κάνεις;" is "what do/are you do/doing?". "How are You?" is " Πώς είσαι;". Bye!