Translation:A small, black bug is crawling up the chair.
why maszik fel and not felmaszik
I am also confused by this
Why is it "mászik fel" and not "felmászik"?
I was expecting "mászik fel a székre" to mean "climbs up onto the chair." For "climbing up the chair," I would have expected the Hungarian to be "mászik fel a széken." Is that sentence even possible?
Yes, it is possible, and I guess the differentiation is not that important in this case.