"The woman is going to achieve that goal."

Traducción:La mujer va a lograr esa meta.

February 10, 2013

38 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/britishman

¿Me pueden explicar por qué no es correcta la traducción "La mujer va a conseguir ese objetivo"?

February 10, 2013

https://www.duolingo.com/profile/SoyHenry

Goal: Termino, Meta, fin, objeto, Gol..... debería ser correcto objetivo{@style=color:blue}

April 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/JAVIER399697

Aim = Ojetivo

December 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Yo pienso que es una buena traducción, pero claro el robot es el robot.

August 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Charitosoto

por que no es corresto "la mujer va a lograr ese gol?"

December 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/santiagocv

Porque los goles no se logran, se marcan o anotan

January 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Mangucho

No estoy de acuerdo, en castellano perfectamente puede decirsé "logró ese gol". Según tu argumento las metas no se logran, se alcanzan.

August 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/carolang

¿Por qué no es correcto "la mujer va a cumplir ese objetivo"?

January 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Angelhsm

¿Goal no significa también objetivo?. Por que lo califica como incorrecto...

March 27, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Mangucho

La mujer va a lograr ese gol. Debería considerarse una opción correcta.

August 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/olaqueviene

no permite logro, como "goal"!!!!

August 24, 2013

https://www.duolingo.com/profile/fcestrada

La traducción: "La mujer alcanzará esa meta" la marca incorrecta porque goal lo traduce como "metal" en lugar de "meta" lo cual es un error.

January 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/cvb73

Soy futbolero y goal sera objetivo o meta, pero para mi goal es gol. Como el que se mete en una porteria. Joios

January 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/capitanvector12

Por que no gol

May 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ayahuasca93

error con 'ese objetivo' también...

March 23, 2013

https://www.duolingo.com/profile/chusmiar

"La mujer va a conseguir ese objetivo" también es correcto. Naciones Unidas lleva años empleando la expresión "development goals" para decir "objetivos del milenio"

April 7, 2013

https://www.duolingo.com/profile/paola.cuervo88

Goal tambien puede ser traducido como logro

September 22, 2013

https://www.duolingo.com/profile/jbl8801

No, la palabra "Logro" se traduce como "Achievement"; La palabra "Goal" quiere decir Meta! "To Achieve a goal" Entonces se debe traducir como "Lograr una meta" diferente incluso a "To reach a goal" que se debe traducir como "Alcanzar una meta" Son diferentes!!! Saludos Paola.cuervo88!!! Besos!!!

September 23, 2013

https://www.duolingo.com/profile/teachernan

por qué no se puede usar la contracción de is? the woman's going to achieve that goal está bien dicho, nos sugieren utilizar las contracciones, y aunque en este audio no se haya usado igualmente la traducción al inglés es correcta

May 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/JessFernan

¿Soy el único que oye girl en vez de goal?

August 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/raullopez67

"La mujer conseguirá ese objetivo" me ha dado como bueno.

August 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/toanvilu

Hay un error en la traducción de Duolingo, traduce "goal" como "metal"

January 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/jpbalvarez

No acepta "La mujer alcanzará esa meta" como válida cuando sí lo es.

January 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/marixpero

Como : alcanzar esa metal ??? hay error en la traduccion de Duolingo

February 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Osmanbarrios1971

La pronuciacion de achieve y goal no es clara no se entiende hay que mejorarla

March 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/estudio1y7y8

meta lo traduce como metal, lo cual es un error

March 31, 2015

https://www.duolingo.com/profile/javier.saez

error en la supuesta respuesta correcta, (metal)

April 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/carmepuyuelo

No entiendo la respuesta : la mujer logrará esa metal

May 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/villarrealmiriam

se escucha the goal not that goal

May 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/desierto84

por que no vale "la mujer va a conseguir ese gol" en plan aduriz consiguio el gol 100 con el athletic

February 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/GuillermoA346020

Las opciones dan como posible tambien gol

November 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/diego790576

cumplir deberia ser aceptado

November 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ManoloPine1

Goal significa gol, no meta, esto es un eterno problem

February 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Rocio795108

Goal es meta, goal en ingles se traduce como gol solo cuando hablan de algun deporte. Mi esposo me lo dijo y es estadounidense

March 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Eliseogonz567263

Que goal no es gol

June 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ivanpasant

en latinoamerica no se usa la palabra "meta" para "gol"

July 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Scott_J

y por porqué no un gol, o será que la mujeres no juegan fútbol....... la mujer va a lograr ese gol, también debe ser valida

April 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/antonio532208

Què funcion lleva is aquí? me ayudan a entender? en casi todas la oraciones de esta expo han llevado is? whi?

July 21, 2018
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.