Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Eso es su mapa."

Traducción:Tio estas ilia mapo.

Hace 1 año

4 comentarios


https://www.duolingo.com/gmolleda

¿Por qué no vale "Tiu estas lia mapo." si el mapa en este caso es un mapa en concreto?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Creo que los creadores del curso quieren establecer diferencias entre "eso"/"esto" y "ese"/"este".

"Eso" se refiere a un objeto no especificado, relativamente lejos de quien habla, y "esto" es lo mismo, pero más cerca.

De igual modo, "ese" es un objeto al cual hemos aludido antes, relativamente lejos de quien habla, y "este" es lo mismo, pero más cerca.

Tio = eso (no especificado, lejos) Ĉi tio = esto (no especificado, cerca)

Tiu = ese (especificado, lejos) Ĉi tiu = este (especificado, cerca)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/gmolleda

Pero esta frase no tiene nada que ver con esto/eso, sino con eso sobre algo concreto (tiu) y eso sobre cualquier cosa (tio), por tanto tiu debería ser lo correcto, creo yo, porque se refiere a ese mapa concreto y no a cualquier mapa.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Bueno, no exactamente. "Eso es su mapa" es como decir: "(Esa cosa que está allá) es su mapa".

"Ese es su mapa" -> "Tiu estas ilia mapo" (de todos esos mapas, ese en particular es el de ellos) "Eso es su mapa" -> "Tio estas ilia mapo" (esa cosa que está allá es su mapa)

Ambas oraciones son igual de válidas tanto en español como en esperanto y tienen la misma sutil diferencia.

Hace 1 año