Очевидно, если основной испанский вариант me pregunté, то и русский должен быть соответствующим "я себя спросила", дабы не вводить учащихся в заблуждение. А то я перевела me hice interesante, а мне сказали, что это неверно.
вообще непонятно, откуда такой вариант.. видимо - это устойчивое "me pregunte......"
почему именно "Me pregunté"? как еще можно перевести "мне стало интересно"?