"The athletes jump into the deep sea."

Translation:A sportolók a mély tengerbe ugranak.

October 30, 2016

9 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/jobinv

I'm misunderstanding something here; why not "beugranak"? I know that the -be in tengerbe defines that they go "in", but I was under the impression that you needed both?


https://www.duolingo.com/profile/AnCatDubh

I don’t get why not ‘a sportolók ugranak’.


https://www.duolingo.com/profile/Maj779478

I also wonder why it is just "ugranak" and not "beugranak", because they really are jumping into the sea... A few sentences after this one you get: "The monkey jumps into the river" and then the translation is: A majom beugrik a folyöba. What is the difference or are they both correct?

.


https://www.duolingo.com/profile/Nicola357618

Same question from me.. we've spent so long doing both forms and now it's suddenly dropped. Curious that no-one is answering.


https://www.duolingo.com/profile/Nicola357618

Still no answer !


https://www.duolingo.com/profile/T-Mokus

I have the same question.


https://www.duolingo.com/profile/ivankadelb

same here...why not "be"


https://www.duolingo.com/profile/cesarella1

me too. same doubt


https://www.duolingo.com/profile/PeterBalazek

I'm really curious why was strictly 'ugranak' and not 'beugranak'.

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.