"Er kommt da nicht heraus."
Translation:He cannot get out of there.
Why does this imply that he can't get out? It seems more like that he isn't getting out, from his own choice, no?
I'd say it depends on the context. Consider "The stain in the carpet doesn't come off." or someone is in prison and you say, "He isn't coming out of there."
Correct solution: He bin not come out of it.
I am not a native english speaker, and I don't know if this reported correct solution is a mistake or not.
Native english speaker and I have no idea what that sentence means. Definitely a mistake
- "Correct solution: He bin not come out of it."
The issue with that "correct" English sentence is the words used. Maybe if it said "He can not come out of it", but not "bin". "Bin" is a container, like a garbage bin, or a storage bin.