1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Ella ama al hombre."

"Ella ama al hombre."

Traducción:Ŝi amas la viron.

October 30, 2016

10 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Usuario2050

¿Sería correcto decir: "Ŝi amas al la viron"?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

No, porque "ami" es transitivo y toma un objeto directo, y no se usan preposiciones cuando se trata del objeto directo (¡de ahí el nombre!). (Incidentalmente, cuando SÍ es necesario usar la preposición "al", no se usa el acusativo en el objeto indirecto).


https://www.duolingo.com/profile/JosetxuLluis

Se puede en frases de este tipo en acusativo el predicado omitir el articulo


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

No: "Ŝi amas viron" sería "Ella ama a un hombre", no "Ella ama al hombre"; el acusativo no tiene nada que ver con el uso del artículo.


https://www.duolingo.com/profile/BOssa94

No entiendo cuando se usa la, al la, al... Me ha costado aprender eso


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

"La" es el artículo definido (como "el/la/los/las" en español) y "al" es la preposición "a" en español (normalmente). ¿Tienes alguna duda más específica?


https://www.duolingo.com/profile/BOssa94

Muchas gracias, pero, en este caso: "Ella ama al hombre", ese "al" es la contracción de "a + el", entonces, mi duda es, por qué no se puede usar "al la" en esperanto, ya que, en otros ejercicios, si se usa esa combinación (al la)?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Ok, no debes pensar en la gramática de español (que en este caso hace algo muy extraño) a la hora de traducir: debes tratar de pensar en cómo funciona el esperanto (que en este caso, al igual que muchos otros, es mucho más sencillo y consistente).

Compara:

  • Ella ama el trabajo. => Ŝi amas la laboron.
  • Ella ama al (a + el) hombre. => Ŝi amas la viron.

El esperanto funciona consistentemente: al objeto directo se le pone el acusativo, y ya. En español nos complicamos la vida, a veces usando la preposición "a" incluso con un objeto directo, cuando se trata de un ser humano.


https://www.duolingo.com/profile/BOssa94

Ok, gracias, se suele cometer ese error, traducir el idioma propio a otro, siendo que no todas las reglas gramaticales son las mismas. Gracias por la aclaración! Dankon!


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Sí, tienes razón: al principio solemos pensar solo en nuestro idioma materno e intentar traducir usando su gramática, pero con el tiempo podemos empezar a "pensar" en el otro idioma: todo es cuestión de práctica. :-)

Kaj ne dankinde!

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.