Translation:The girl leaves and the boy comes back.
As a conjunction between clauses, "meg" (and "pedig" in the same position) can only be used if there's some kind of contrast. The girl goes away, the boy, on the other hand, comes back.
Ezt én veszem meg, azt meg/pedig te. -- I buy this one and you buy that one.
Az almát szereti, a körtét meg/pedig nem. -- He likes apples while he doesn't like pears.
If there's no contrast, only "és" can be used:
- Elmentem a boltba, és vettem egy kis tejet. -- I went to the shop and bought some milk.
one time i have to translate "elutazik" with "travel away" and 2 sentences later with "to leave". is it not possible to use both side by side?
The translation is too restricted: "The girl travels away/leaves and the boy comes back/return" should cover it
I read in another discussion that 'travel away' is not used in English or at least very rarely. What would be a better translation, then? 'to leave'? And is it such a good idea to use 'elutazik' as opposite of 'visszajön', in the first place? Wouldn't the sentence be better with 'elmegy'?