Translation:There are stores and restaurants by the trees.
Step 3: Add the plural suffix -K: BOKROK
BOKOR – bush BOKROK – bushes
There are a couple of nouns like bokor.
álom / álmok (dreams), dolog /dolgok (things), ököl / öklök (fists), szobor / szobrok (statues)
Typical drop-vowel nouns end in -ALOM, -ELEM suffix: szerelem / szerelmek (loves), hatalom / hatalmak (powers).
-ALOM becomes -ALMAK (-AROM -> -ARMAK)
....I wonder if (három -> hármadik is similar)
-ELEM becomes -ELMEK (-EREM -> -ERMEK)
Yes. A,AZ are the definite articles (THE in English). They can be used with singular and plural nouns and make them definite.(See KristofferTjalve's "The stores and restaurants are by the trees." which means "Az üzletek és az éttermek a fáknál vannak." not just any stores but the ones we mentioned before, the definite ones). If the noun is indefinite we use the indefinite article EGY with the singular form of a noun and no article with plural forms. So you translate There is/are a/an/some...In such sentences there is a place mentioned as well (a fáknál in our example)
No. "There are shops and restaurants by the trees" would be OK. So would "Shops and restaurants are by the trees". But not "THE shops" etc. The Hungarian for the latter would be different from what we are given.
In other words, in the Hungarian there is no definite article before "shops", so there should be none before "shops" in the English as well.