"Jo torno a casa meva."

Traducción:Yo vuelvo a mi casa.

October 31, 2016

4 comentarios


https://www.duolingo.com/Remusqs1

¿Porque no "a la meva casa?"

October 31, 2016

https://www.duolingo.com/Oceanotti

La meva casa es una expresión correcta. Sin embargo, casa meva (teva, seva, nostra, vostra) es una expresión lexicalizada y es la manera como nos referimos a la casa donde alguien vive, o sea su hogar. En realidad, pienso que la traducción más correcta al español sería:
Jo torno a casa meva (Yo vuelvo a casa)

“Mi casa”, en español, puede entenderse como “mi hogar”, pero según el contexto bien podría ser también una de tantas casas que uno posea, como si de un juego del Monopoly se tratara. En ese caso, me parece que tu traducción se adaptaría más:

Jo torno a la meva casa (Yo vuelvo a mi casa)

En catalán no hay ambigüedad posible. Casa meva o ca meva siempre tiene el sentido de “mi hogar” (ca es el apócope de casa).

Otra forma, menos usada, de decir casa meva es usar los posesivos átonos (ma, ta, sa), cuyo uso hoy en día se reduce básicamente –y especialmente en registros informales– a las relaciones de parentesco (mon pare, ma mare, ta tia, etc.) y algunas locuciones. Parece ser que en el doblaje de la película E.T. se hizo así, y allí donde decía home (en inglés) acabó diciendo ma casa (en catalán).


Puedes repasar aquì los posesivos.

October 31, 2016

https://www.duolingo.com/Crutypus

Com saber que és "a mi casa" i no "en mi casa"?

February 15, 2018

https://www.duolingo.com/Oceanotti

Es así porque el verbo es de movimiento.

February 16, 2018
Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.