Why isn't it "Những màu" ...
That sounds awkward in this context.
What happened to the hint "Do not use "là" with colors, use "có""? Why is this rule not applicable here? I would appreciate an answer within a year...
Is it because it involves "color" as the subject vs "Shirt" ?
I think that's right. The color of the shirt is red (là) vs. The shirt is red (có)
You beat me to the question. Yeah, why?
Why isn't "Những màu của cái áo là đỏ và trắng" acceptable?