Singular Feminine: "la propria"
Singular Masculine: "il proprio"
Plural Feminine: "le proprie"
Plural Masculine: "i propri"
Are these the only forms? That is, (picking just one for example)
Io ho il proprio gatto (I have my own cat)
Tu hai il proprio gatto (You have your own cat)
Lui ha il proprio gatto (He has his own cat)
Noi abbiamo il proprio gatto (We have our own cat)
Voi avete il proprio gatto (You have your own cat)
Loro hanno il proprio gatto (They have their own cat)
Are those all correct?
Yes! All of those examples are correct. The possessive always matches the noun being possessed regardless of who is possessing it.
Also... a very good job conjugating "avere" into its proper forms.
Oh, I get that part, no issues there. But for example, "il mio, la mia, i miei, le mie" does reflect that the owner is 1st person singular and "il vostro, la vostra, i vostri, le vostre" does reflect that the owner is 2nd person plural. I was wondering if "propri*" followed the possessive rule (also indicating whether the owner was 1st, 2nd, or 3rd person) or the ordinary adjective rule (matching only the thing possessed in gender and number). It looks like it follows the ordinary adjective rule. Which means that there's some basic context required to fill in who, generally, the owner is.
Aha! Great Question... It does follow the ordinary adjective rule unlike the other possessives that usually indicate the owner. Ownership for this possessive completely relies on the context of the situation.
Is it true that propr* always reflects the subject? I mean, if the subject is "she", it would mean "hers"; if the subject is "I", it would mean "my".
those are all conjugations of the same verb? Yikes...I must've missed something along the way
They are different forms of the verb 'have'. There are lots of irregular verbs in Italian, and another example is 'vanno' (they go) and 'andiamo' (we go).
No, I am an Italian speaker and when I speak I never use Io ho il proprio gatto So, own is used for the 3rd person. The cases with the other person can be translated as Tu hai il tuo gatto Io ho il mio gatto... and so on. From Italy, lorendani.
These get too repetitive. This is the third time this kesson ive translated "he has his own cats".
Proprio is cool since it reminds me of property. Goes hand in hand with possessives
Comparing this to "Lui ha i suoi gatti" -- what would be the difference in meaning? I know that this would be "He has his cats". I just fail to see where it would be necessary to state "He has his own cats"... Hopefully my question makes sense. Thanks!
It's a difference in reference. "Lui ha i suoi gatti", or "He has his/her cats", could mean he has anyone's cats. "Lui ha i propri gatti" can only mean the cats belong to the subject himself. It's also a matter of emphasis: "He has his cats" vs "He has his own cats."
He has her cats while she's away.
He has his cats to keep him company.
He has his own cats, so he doesn't need hers, too.
No, it shouldn't. The adjective "proprio" means "own", while "his/her/its" is translated with the adjectives "suo/sua".
If it's wrong, it might need updating, I put "he has his cats" and duolingo told me I was right.
Why it cant be just he has own cats? ( of course its clear that they are his)
As for the his/her/its factor, is there a way to tell which it is at any given time or is it more a matter of speaking in person with someone and them knowing which it is by the conversation?
Context. In real-world conversations, there is always plenty of context. In these lesson sentences, there is almost never any context.
Please do correct me. I am really confused to this. My answer is wrong. "He has own cats"
In English we can't use "own" by itself like that. We need to include whose. So it would always look something like this:
I have my own cats.
You have your own cats.
He has his own cats.
She has her own cats.
We have our own cats.
They have their own cats.
It's difficult to differentiate between "i" and "il" and the app is and bit too harsh on it's judgement from one letter being off to mark it wrong. Maybe work on easing up and pronunciation
Even if it's hard to distinguish the sound of "i" from "il", the rest of the phrase or sentence provides context.
il is the singular "the". Lui ha il proprio gatto. He has his own cat.
i is the plural "the". Lui ha i propri gatti. He has his own cats.
so mine yold me earlier that 'propri' meant really...........??? has anyone else had that or just me? So i thought it was he really has his own cats and now I'm confused, how do you say really i. e. this is really bloody annoying
Sometimes Duo glitches. "Really" is "veramente".
"proprio/propri/propria/proprie" means "own" as in "one's own".
Im new to this his also means suo but also means propri? Why make two words that means the same thing?
Io ho i propri gatti = I have my own cats.
Tu hai i propri gatti = You have your own cats.
Lui ha i propri gatti = He has his own cats.
Lei ha i propri gatti = She has her own cats.
Noi abbiamo i propri gatti = We have our own cats.
Voi avete i propri gatti = Y'all have your own cats.
Loro hanno i propri gatti = They have their own cats.
If it's multiple counts why wouldn't you say gatte? When we are learning plurals wasn't that will use for the plural of cats?
No, because "gatte" is the feminine plural, and grammatically, the default is masculine. So unless you know for a fact that all the cats are girls, the plural would be "gatti".
Could be an error, could be the team got so many requests to accept sentences without "own" that they caved and added it to the database.
Why would duolingo add got in the sentence?
I thought he has his own cats was right. Not he has got his own cats? Absurd.
Why is what wrong? We have no way of knowing what your answer was, or even how the question was presented to you. If you want help, you need to provide more information.
If the question is "Lui ha i propri gatti", Duo will only accept "He has his own cats" and not "Lui ha i propri gatti. He has his own cats." There is no need to repeat the question when you submit your answer.