"Ni bezonas kuraĝan homon por la posteno."

Traducción:Necesitamos a una persona valiente para el puesto.

Hace 2 años

4 comentarios


https://www.duolingo.com/strigo_cl
strigo_cl
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

Eble "homo" ankaŭ tradukeblas kiel "hombre" en la ĝenerala senco uzata hispanlingve. Do, se iu tradukus la frazon kiel " necesitamos a un hombre valiente para el puesto" povus esti taŭga traduko.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Repórtala la próxima vez que la veas para ver si la aceptan.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ICF6

Me aparece como traducción correcta "Necesitamos a una persona corajuda para el puesto". Yo había indicado "Necesitamos a una persona con coraje para el puesto" y no me lo ha admitido como válido.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Puedes reportarla si quieres, pero ten en cuenta que si en esperanto usaron un adjetivo ("kuraĝa"), lo más fácil y lógico es traducirlo con un adjetivo ("valiente").

Hace 1 año
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.