https://www.duolingo.com/wiktorka234

Słownictwo fantasyczne (fantasy vocabulary)

Ta lista zawiera wiele słów fantastycznych, bo myślę że będzie ciekawe dla wszytkich którzy uczą się Polskiego. W przysłości, będę dodała więcej wyrazów do listy. Jednak, Polski nie był moim pierwszym językiem, więc, jeżeli są błędy w liście, powiem teraz: przepraszam i proszę mnie poprawić. Czy też macie inne wyrazy fantastyczne? Jeżeli tak, dodajcie je w komentarzy! Jestem wielkiem fanem fantazji, i mam nadzieję, że te słowa spodobają się Wam.

This list contains many fantasy words, because I think it'll be interesting for those learning Polish. In the future I will add more words to the list. However, Polish was not my first language, so, if there are errors in the list, I will say this now: Sorry and please correct me. Do you also have other fantasy terms? If so, add them in the comments! I am a huge fan of fantasy, and I hope that you will like these words.

Zaczyna się! (it begins)

Potwór---monster

Smok---dragon

Wróżka---fairy

Czarownica---witch

Czarownik---wizard

Magia---magic

Czarodziejstwo---sorcery, wizardry

Czar---charm, spell

Bogini---goddess

Bóg---god

Istota---a being

Moc---power

Krół---king

Królewna---queen

Królewicz/książę---prince

Księżniczka---princess

Królewstwo---kingdom

Dziedic/ spadkobierca---heir

Dziedziczka/spadkobierczyni---heiress

Pan---Lord

Pani---Lady

Baron---baron

Kowal---blacksmith

Kowadło---anvil

Bard---bard/minstrel/balladeer

Zbrojownia---armory

Miecz/szabla---sword/saber

Łuk---bow

Strzały---arrows

Włócznia---lance

Maczuga---mace, bludgeon

Laska---cane, rod, stick,

Kij---staff

Klejnot---jewel, gem

Rycerz---knight

Rycerzstwo---knighthood

Rycerskość---knightliness

Koń---horse

Armia---army

Wojsko---troops, forces

Władca---ruler

Władczyni---a female ruler

Sługa---servant

Zamek---castle

Miasto---town

Wieś---village

Więzenie---jail

Loch---dungeon

Prorok---prophet

Prorokini---prophetess

Proroctwo---prophecy

Prorokować---to prophecy

(Za)czarować---to bewitch, to enchant

October 31, 2016

6 Comments


https://www.duolingo.com/Okcydent

World of Warcraft-like setting

  • Warrior : Wojownik
  • Paladin : Paladyn
  • Hunter : Łowca
  • Rouge : Łotr/Łotrzyk
  • Priest : Kapłan
  • Shaman : Szaman
  • Mage : Mag
  • Warlock : Carnoksieżnik
  • Monk : Mnich
  • Druid : Druid

Others:

  • Wizard/Sorcerer : Czarodziej/Czarownik
  • Cleric : Kleryk/Kapłan
  • Ranger : Zwiadowca/Łowca/Tropiciel
  • Barbarian : Barbarzyńca/Dzikus

Races:

  • Dwarf - Krasnolud,
  • Elf - Elf, female Elfka
  • Halfling - Niziołek
  • Gnome - Gnom
  • Orc - Ork, Orczyca
October 31, 2016

https://www.duolingo.com/wiktorka234

Dziękuję bardzo :)

November 2, 2016

https://www.duolingo.com/Jellei

I've sent you corrections of some typos on your activity feed, not sure if you noticed.

November 3, 2016

https://www.duolingo.com/wiktorka234

Tak, zauważyłam. Dziękuję bardzo! :)

November 3, 2016

https://www.duolingo.com/Okcydent

Please try to format this list to make it look more compact.

To correct/supplement your list:

  • witch : czarownica, wiedźma
  • knight : rycerz, in 16th century and later Kawaler e.g.. Order of Malta, Kawalerowie Maltańscy
  • rycerstwo---knighthood
  • szlachcic - one of polish gentry
  • szlachcianka - noble female
  • bojar - one of Ruthenian/Russian gentry
  • arystokrata - nobleman, term used for noblemen from 18th century and after
  • opactwo - abbey
  • opat - abbot
  • przeor - prior
  • przeorysza/matka przełożona - prioress
  • biskup - bishop
  • kapłan - priest, unlike ksiądz does not refer to Catholic faith

Weapon and Armour

  • staff : as an item of a mage this is translated as kostur
  • crossbow : kusza
  • bolt : bełt
  • Włócznia - it is more of a spear, than lance
  • Pika - pike
  • Lanca - lance
  • Sztylet - Dagger
  • Nóż - Knife
  • Tarcza - shield
  • Hełm - helmet
  • Napierśnik/Kirys - cuirass
  • Zbroja/Pancerz - armour

Titles

  • King : król, there is no ł in it, the word itself comes from Charlemagne
  • Queen : królowa, wife of a king,
  • królewna : daughter of a king
  • królewicz : son of a king, this pattern of naming officials and their family was widely applied
  • prince/duke : książę
  • princess/duchess : księżna - wife of a prince
  • księżniczka - daughter of a prince
  • księżyc - nowadays moon, long ago it was son of a prince!, moon was called miesiąc (this is where the name of a month comes from). As a result this title is not used.
  • Emperor - Cesarz
  • Empress - Cesarzowa
  • There are no established titles for children of Emperor
  • Car, emperor of Russia,Tzar
  • Kajzer, emperor of Germany/Austria-Hungary
  • Imperator, emperor, roman-like title
  • heir - (1) dziedzic/ spadkobierca (2) następca tronu, for german lands also Kronprinz
  • kniaź - prince, but in Ruthenia/Russia

I must say that polish nomenclature regarding aristocratic titles is very! very different from Western European. Differences between classic Dungeons and Dragons setting and a Polish one from 17th century (mostly used period) are massive!

October 31, 2016

https://www.duolingo.com/arienrhod1

Wizard is "czarodziej". Czarnoksiężnik is "evil wizard" (sorcerer, black magician), and "czarownik" is also an evil wizard, but from the countryside. There is also "mag" meaning mage that caries an expectation of some sort of formal magical education, and similarly sounding but very different "magik" which means a magician doing party tricks.

"Czarownica" means witch and sounds a little more modern and less rural than "wiedźma" (probably has fewer warts too). Here's a little interesting tidbit: the word "wiedźma" literally means "she who knows" and until Middle Ages was considered a positive term. You may also call a very mean and/or ugly woman "czarownica" or "wiedźma" (preferably not to her face though). The most famous wiedźma is "Baba Jaga" (https://en.wikipedia.org/wiki/Baba_Yaga). There is also "czarodziejka" who has no warts at all and is instead very pretty, and may be translated as "enchantress", although seducing men is usually not in her job description.

"Wróżka" means fairy or pixie, but can also mean fortune-teller who "wróży" (wróżyć=to tell a fortune). Male fortune-teller is called "wróż" and doesn't mean fairy or pixie (you can also use "wróżbiarz" or "wróżbita" with this meaning pretty much interchangeably). "Wieszczka" (female) and "wieszcz" (male) also tell the fortune but their predictions are usually more reliable and use more talking to spirits and more mysterious implements in general (less glass balls, plus animal bones instead of coffee grounds for example). There are also "jasnowidz" (male) and "jasnowidząca" (female) who just see what others can't (jasny=bright/clear + widzący=he who sees) and help the police catch criminals in crime dramas. The most reliable are the words of "prorokini" (female) and "prorok" (male) who talk directly to the gods.

July 11, 2017
Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.