"Voi bevete il latte."

Traduction :Vous buvez du lait.

October 31, 2016

5 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Verapied

On ne semble pas faire la distinction en italien entre boire DU lait et boire LE lait. Est-ce exact? Est-ce donc le contexte à ce moment-là qui fait la différence? Merci!

October 31, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Emmdutu

La distinction est bien là. " Voi bevete il latte" est "le lait", alors que "Voi bevete latte" est "du lait". Le site c'est juste trompé, et j'ai signalé cette petite erreur

March 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Christophe656225

Et la correction, ca va viendre?

June 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/AmineHadji1

Je pensais qu'utiliser un pronom personnel sujet en italien était équivalent à utiliser le pronom tonique en français. Dans ce cas, "Voi bevete il latte" = "Vous, vous buvez le lait", or cette traduction n'est pas acceptée. Y a-t-il une raison particulière ?

December 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Osvaldo835498

"voi bevete il latte" est traduit par "du lait" alors que "i ragazzi mangiano il pane" est traduit par "le pain", et "du pain" est considéré comme une erreur...

July 10, 2019
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.