"Je souhaite manger du riz."

Traducción:Deseo comer arroz.

February 17, 2014

40 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/rodrigo201522

"desear" y "querer" son sinónimos según la RAE. "Deseo/Quiero que Duolingo se defina entre traducciones literales o libres"

October 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/MariadelCa648102

En el español hay muchas palabras para decir lo mismo. Estoy de acuerdo con Rodrigo.

October 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AnaYLaEntropia

Me ha pasado lo mismo. Me sonaba más natural decir "quiero" pero para querer se usa otro verbo. Pero tienes toda la razón en que esa frase no es demasiado natural en castellano.

March 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/fer_saenz

Aun así palabras diferentes. ¿Es muy dificil entender eso?

August 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/mjerubio

"Quiero comer arroz" en un lenguaje coloquial es más usual que decir "deseo comer arroz"por tanto yo añadiría esta traducción como válida.

February 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Quiero comer arroz. <-> Je veux manger du riz., también menos formal y más usual.
Traduciendo, hay que respetar el registro lingüístico.

February 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Bf_Elena

Entiendo que "souhaiter" se traduce como "desear" pero esa frase es muy forzada en castellano y nadie la diría así (aunque ya sé que existen otras frases que también son muy forzadas o imposibles y sólo valen para repasar conceptos). Me gustaría saber si existe en alguna parte del programa alguna sección donde se explique si ciertas frases se usan en contextos amplios o concretos, como es este caso.

May 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/VirginiaFenz

Entiendo tu postura... ambas oraciones tienen el mismo significado pero también es importante saber descubrir los matices de una lengua, y más las que como el francés o el español son bastante ricas en este aspecto... además los sinónimos directos son muy poco frecuentes y aunque "souhaite" pueda traducirse por "quiero", veo corecto que se matice esa diferencia.

December 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MarkCocaine

Es super útil. De hecho te " Desrobotiza " tu " Lenguamiento " . Creas las oraciones. No las copias literalmente y las guardas como " Balas " a disparar cuando las necesites. Te obliga a ser autodidacta. Pero bueh, estos monitos solo saben criticar. Haha broma salut!

April 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AndreaYoha1

De acuerdo. En Colombia se dice "quiero" en estos casos

June 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AnaYLaEntropia

Cierto, pero creo que hay formas más naturales de expresar eso en castellano: me gustaría comer arroz. Igual es cosa mía pero para mí "desear" refleja algo dificil de conseguir y el arroz no es difícil de conseguir en España... Es sólo mi opinión.

March 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/PixellGalaxy

Tenéis que acostumbraros que estáis aprendiendo FRANCÉS, no pidáis que la oración como traducción literal tenga sentido en castellano, debeis que adaptaros a las expresiones en otro idioma, nunca hay que traducir literal a otro idioma.

Aquí no vale opiniones, esto es un hecho con que los lingüistas deben lidiar

April 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/EduBlye

Alguien me explica el partitivo Du? :(

June 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/VirginiaFenz

Utilizamos "du" para el masculino, "de la" para femenino y "des" para plural cuando no especificamos la cantidad, bien porque el sustantivo es incontable o bien porque no queremos decir la cantidad. En español no tiene traducción.

December 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/clifford83

se utiliza du porque no están especificando cantidad.

July 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/PixellGalaxy

Sipi bb A ver, Du es el partitivo en masculino...deja mejor te hago una tablita rápido:

Du--->masculin De la--->feminin Des---> Pluriel (Plural)

Espero haber ayudado <3

April 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/anaRomagno2

Virginia Fernández, necesitaba tu aclaración, ahora se que no se traduce, me falta saber a qué se lo aplica, cuando y si hay excepciones. Gracias si alguno puede ayudarme

October 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/versador

Me gustaria comer arroz, por qué no?

April 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Me gustaría comer arroz. <-> J'aimerais manger du riz.

May 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/anaRomagno2

Mi pregunta era por si, de la y des

October 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/beatriz578695

'me apetece'..

November 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/anaRomagno2

Beatríz, me parece muy interesante tu aporte y podría aclarar la duda sobre querer y desear. Una sugerencia?, cuando algo se nombra de maneras diferentes, decir que son sinónimos significaría "parecidos" pero cada una expresa una variación respecto de la otra. ( Muchas veces me gusta pensar en qué se diferencian las palabras que son sinónimos :)

November 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/SoniaMota

nadie dice que desea comer arroz. Desear y querer son sinonimos segun la RAE. Quiero comer arroz es una traduccion correcta.

June 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/RicardoDanielzc

El punto de este ejercicio es para que aprendas el significado de souhaite. Ya si son sinónimos y la mayoría no habla así es otra cosa. Y por cierto, yo digo a veces que deseo comer algo, no generalices.

August 31, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Osa_Majiji

Lo utilizarias tal vez respondiendo a una pregunta formal como en un restaurante. "¿Que desea ordenar?" y por lo general se tiende a responder dee la misma forma en que te oreguntan "Deseo ordenar tal y tal" o al menos esa es mi experiencia

May 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/argalaba7

Querer y desear es lo mismo en español

November 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/jmcmpg1969

En España no decimos deseo, sino quiero. Diremos por tanto quiero comer arroz no deseo.

June 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/p6Jiikmk

Puse quiero, q es un sinónimo y no me acepta

June 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/navaesco

Continúa igual que hace tres años: desear y querer son sinónimos. Esta aplicación falla mucho en cuanto a utilización de palabras, aplicándose más los términos utilizados en Latinoamérica que en España

December 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Maris714592

Y apetecer!

July 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/JorgeRisop

Puse "quiero" y marcó falta. Querer y desear son sinónimos, y de hecho "quiero comer arroz" se usa más frecuentemente en el español coloquial que desear.

December 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Mikealeks

En el caso por ejemplo, de estar en un restaurante y decirle al mesero que quiero cierto platillo, ¿cuál sería lo mas indicado usar? Querer? o desear como en este caso?

October 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/alexanders214880

Si deseo no es correcto, estonces es quiero?

May 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Nestor046

por qué es correcto decir "Deseo comer arroz" y no también, "Yo deseo comer arroz"

October 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/jorgelopez478659

yo diría "quiero comer arroz"

December 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Pato540422

Quiero comer arroz , No es una traducción antojadiza! debería ser aceptada.

April 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/PixellGalaxy

Tenéis que acostumbraros que estáis aprendiendo FRANCÉS, no pidáis que la oración como traducción literal tenga sentido en castellano, debeis que adaptaros a las expresiones en otro idioma, nunca hay que traducir literal a otro idioma.

Aquí no vale opiniones, esto es un hecho con que los lingüistas deben lidiar.

April 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Luis220573

La falta de alternativas del sistema es desesperante, querer en lo mismo que desear, por Dios.

April 28, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Luis220573

Por Dios, yo quiero comer arroz es lo mismo que yo deseo comer arroz, ¿cuándo van a perfeccionar el algorritmo?

April 28, 2019

https://www.duolingo.com/profile/jorgelopez478659

en castellano "deseo comer arroz" suena "cursi", por supuesto que sería mejor "je veux manger du riz"

April 28, 2019
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.