"He stayed in the hotel."

Traduction :Il est resté dans l'hôtel.

il y a 4 ans

29 commentaires


https://www.duolingo.com/FouadZAIM

J'entends "He stayed in a hotel" en vitesse normal.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Fabienne81945

Moi aussi, impossible d'entendre the !!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MarieJacqu17

Moi aussi il n'y a que si on met au ralenti qu'on peut entendre the alors stp DL articule !

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/JeanAlexan9

On dit pas : "à l'hôtel" ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Il est possible de dire "Il est resté dans l'hôtel" avec le sens de "à l'intérieur de l'hôtel".

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/gigliola267946

On dit : Il est resté à l'hôtel.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

"dans" et "à" sont possibles avec un sens un peu différent.

rester à l'hôtel veut dire ne pas aller se promener en ville.

rester dans l'hôtel veut dire ne pas franchir la porte de sortie.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/schmiste

L'expression française veut que l'on dise à l'hôtel, cela sous entend à l'intérieur ou dans l'hôtel

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

Les deux peuvent parfaitement se dire, en fonction du contexte.

Séjourner à l'hôtel
Séjourner dans l'hôtel (et non pas dans l'annexe installée à côté)
Rester dans l'hôtel (au lieu de sortir sur le trottoir pour attendre le taxi)
Rester à l'hôtel (au lieu de partir en excursion avec les copains)

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/ALBERT_PARIS

J'ai traduit "j"ai séjourné à l'hôtel" et cela a parfaitement été accepté. Pourtant, en lisant cette page de discussion, je m’aperçois que le sens est totalement différent entre "j'ai séjourné à l’hôtel" et "je suis resté dans l'hôtel". Quand je voyage pour découvrir d'autres pays, ce qui m'arrive souvent, je "séjourne à l'hôtel". Cela signifie que c'est le lieu où je m'installe pour dormir, la nuit. Mais durant la journée, je ne fais que sortir pour visiter la ville, les musées, les restaurants, les monuments"... Je suis donc surpris que cette même phrase puisse convenir pour qualifier mon séjour (séjourner ^^) et celui d'une personne qui fait exactement le contraire : ne même pas sortir sur le trottoir...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

Oui, nous avons deux verbes distincts "rester" et "séjourner" qui permettent d'éviter ces ambiguités, mais en anglais on utilise "to stay" pour les deux.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/ALBERT_PARIS

Merci, Sitesurf. C'est surprenant, les anglais levant souvent, d'habitude, ces ambiguïtés par des petits mots du genre "into, off; over, back, on, out..." pour éclairer un verbe trop imprécis. Ici, peut-être que "into" à la place de "in" dirait mieux que la personne n'est pas sortie du tout de l'hôtel, non ? Mais si c'était le cas, vous me l'auriez signalé dans votre réponse... ^^

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Sidney905518

"Il est resté dans l'hôtel"

Précédemment j'ai eu 3 choix de traduction, dont celui ci... on me la refusé pour : "He has stayed in the hotel" Je suis donc assez mécontents un coup c'est bon un coup c'est pas bon... il fait accordé les réponses

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

Parmi les 3 options, dans les exercices à choix multiples, il y a souvent 2 bonnes réponses à cocher.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/diane643980

Il demeurait à l'hôtel. ..pas acceptable????

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

Non, car cela signifierait que l'hôtel était sa résidence habituelle.

Il ne s'agit que d'un séjour ou d'un temps limité.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Francine287995

je crois que "demeuré" est plus français que "resté"

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

"demeurer" n'est pas bien fréquent, et peu utilisé quand on parle d'un hôtel.
"rester" ou "séjourner" sont bien meilleurs à mon avis.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Cathy426614

Il reste à l'hôtel

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Vous n'avez pas tenu compte du temps du verbe (preterit).

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MohamedElM308045

I've heard "he stayed in a hotel"!!!

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/decampsJea

Il me semble qu' il fallait deux e ?

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/perrine328298

Je mes juste un smile et il me mete faut

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

"Je mets juste un smile et ils me mettent faux."

Pouvez-vous faire un effort avec votre orthographe, s'il vous plaît ?

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/thomas751115

NOB NOB NOB

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/Kristofer777

En Français l'expression serait plutôt "il est resté à l'hôtel". Peut de Français utiliseront "dans" plutôt que "à".

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

Cela dépend des circonstances. Si vous êtes sur le trottoir en train d'attendre votre taxi et que votre ami est toujours à l'intérieur, vous direz qu'il est dans l'hôtel par rapport à vous.

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/Arno464043

Il restait a l'hôtel fonctionne

il y a 10 heures
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.