"The woman wants the juice."
Translation:Người phụ nữ muốn nước ép.
Why doesn't "nuoc ep" need the classifier? I thought for some reason, if it's "the object" then it needs a classfier before it?
I agree here. Since this sentence uses "the" it would make sense to translate it with a classifier. Otherwise, it would simply be "the woman wants juice"
Juice is also "sinh tố" in Vietnamese, especially the way to call in the North. My answer was "Người đàn bà muốn sinh tố" but the system treated that a wrong answer :(
Why is this question in this lesson? Seems like a beginner question. I was trying to figure out if it was a trick question or something lol
why i can't use "cô ấy" here? "người phụ nữ" is clearly much more complex than "cô ấy"