1. Forum
  2. >
  3. Topic: Vietnamese
  4. >
  5. "The woman wants the juice."

"The woman wants the juice."

Translation:Người phụ nữ muốn nước ép.

October 31, 2016



Why doesn't "nuoc ep" need the classifier? I thought for some reason, if it's "the object" then it needs a classfier before it?

February 5, 2017


I agree here. Since this sentence uses "the" it would make sense to translate it with a classifier. Otherwise, it would simply be "the woman wants juice"

April 26, 2018


Juice is also "sinh tố" in Vietnamese, especially the way to call in the North. My answer was "Người đàn bà muốn sinh tố" but the system treated that a wrong answer :(

October 13, 2017


Why is this question in this lesson? Seems like a beginner question. I was trying to figure out if it was a trick question or something lol

October 31, 2016


why i can't use "cô ấy" here? "người phụ nữ" is clearly much more complex than "cô ấy"

February 21, 2017


"cô ấy" (she) refers to a woman, girl, or female animal that has already been mentioned. Here, it's specifically a woman.

October 13, 2017
Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.