"A várban várok a vonatra."

Translation:I am waiting for the train inside the castle.

November 1, 2016

6 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/Russell09

I think that "I am in the castle waiting for the train" makes more sense as the translation given can be read to mean that the train is in the castle (unless that is what was intended)


https://www.duolingo.com/profile/Judit294350

and "I wait" should also be accepted.


https://www.duolingo.com/profile/ElisabethS832761

I am waiting for the train in the Buda Castle. ???


https://www.duolingo.com/profile/Judit294350

True Buda Castle is often referred to as just "The Castle" - but there are no trains there.


https://www.duolingo.com/profile/YauhenIhnatsyeu

Why do we say ''a vonatra", not "a vonatot" like in previous lessons?


https://www.duolingo.com/profile/jzsuzsi

for "vár", both work.

várom a buszt / várok a buszra - I am waiting for the bus

várom a vonatot / várok a vonatra - I am waiting for the train

and sometimes vár ...-t can also be interpreted as expecting something

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.